タグ: localisation

Why Prioritising Accessibility is Crucial in Marketing Communications

Why Prioritising Accessibility is Crucial in Marketing Communications Assistive tech

In marketing communications, prioritising accessibility is essential if you want to grow and diversify your market. By using thoughtful language choices, assistive technology support, and strategic design, you can transform your global communications, unlocking new opportunities in international markets and fostering stronger connections with your audiences. Breaking Down Barriers Many businesses today operate in diverse and global markets that cross linguistic, cultural, and ability boundaries. To fully engage with your customers and build connections, it’s not enough to have your website translated into a couple of different languages; accessibility is about ensuring that everyone can understand your message, no matter their background. Imagine the frustration of someone trying to understand […]

The Comprehensive Guide to eCommerce Globalisation Services

The Comprehensive Guide to eCommerce Globalisation Services global ecommerce

Expanding your eCommerce business into new international markets is like embarking on a grand voyage. It requires precise navigation, an understanding of local cultures, and a toolkit designed to adapt your offerings to new audiences. For eCommerce businesses aiming for global reach, specialised eCommerce globalisation services, such as translation and localisation, multi-market research, and digital optimisation, will ensure your venture into international waters is both smooth and successful. In our Guide to eCommerce Global Services below, we explain how these solutions play a pivotal role in your global expansion efforts. The Power of Market Research in Global Strategy Understanding a new market is foundational to successful expansion. Market research illuminates […]

From Translation to Triumph: Comprehensive Language Solutions for iGaming Success

From Translation to Triumph: Comprehensive Language Solutions for iGaming Success iGaming

Profit to be made in the iGaming market can be eye-watering, driven by digital innovation and exceptional creativity. However, success in the iGaming market also hinges on the power of words. It requires creating an engaging experience that transcends borders and languages, connecting with players on a global scale. If you’re an iGaming business looking to scale new heights, the role of comprehensive language solutions cannot be overstated. Here’s how translating content into triumph is more than just a play on words—it’s your strategy for unparalleled success in the iGaming industry. Understanding the iGaming Landscape The iGaming sector is fiercely competitive and incredibly diverse, encompassing online casinos, sports betting, poker, […]

2024 Language Trends: What’s Next in Translation and Localisation

2024 Language Trends: What’s Next in Translation and Localisation emerging translation markets

As 2024 gets underway, the landscape of translation and localisation is buzzing with innovation and change, driven by technological advancements and evolving market needs. These exciting 2024 language trends are shaping how we communicate and do business across global boundaries. In this blog, we explore the key translation and localisation trends shaping the industry and how they may impact your business in the coming year. AI – The New Translator’s Assistant The use of Artificial Intelligence (AI) and Machine Learning (ML) in localisation processes has grown significantly. In translation workflows, AI and ML drive efficiency and are now making great strides in accuracy. As this technology continues to learn and […]

The Importance of Cultural Sensitivity in Translation

The Importance of Cultural Sensitivity in Translation Cultural sensitivity workshop

Today our connections extend across the globe, meaning that translation services have become indispensable. From business documents and marketing materials to literature and legal contracts, translation bridges the gap between languages, enabling communication on a worldwide scale. However, for translation to be effective, it must go beyond mere linguistic accuracy. Cultural sensitivity, delivered via thoughtful localisation, plays a pivotal role in ensuring that the message not only reaches the intended audience but also resonates with them. In this blog post, we explore the significance of cultural sensitivity in translation and how it can enhance the quality and impact of your interactions. What is Cultural Sensitivity in Translation? Cultural sensitivity in […]

Beyond Words: Navigating the Challenges of Marketing Translation

Beyond Words: Navigating the Challenges of Marketing Translation marketing translation, global marketing

Marketing is essential to almost every business, enabling companies to reach new audiences and effectively promote their products and services. In a world that is becoming increasingly global, these audiences extend across borders and language barriers, so engaging them requires marketing translation (also known as transcreation). However, translating marketing messages across cultures can be a challenging task. While language is a crucial component of communication, more is needed to convey a message accurately, especially in a cross-cultural context. In this blog, we will explore the nuances of translating marketing messages across cultures and the obstacles that often come with it. Cultural Context Matters One of the primary challenges marketing translation […]

Why localisation is vital when conducting multi-market qualitative research

Why localisation is vital when conducting multi-market qualitative research communication, interview, research

When carrying out multi-market qualitative research, localisation is a critical component that cannot be ignored. This process involves adapting research materials, methods, and approaches to the cultural and linguistic context of each market under study. Failure to localise research can lead to inaccurate data, missed opportunities, and a lack of cultural understanding that can hinder strategy and decision-making. In this blog post, we’ll take a closer look at how including localisation in your multi-market qualitative research will help you gain more valid insights that support better market strategy, product success and global business growth. Localising your research materials for more meaningful responses In multi-market qualitative research, materials such as interview […]

Website translation: 7 steps to choosing the best languages for your business

Website translation: 7 steps to choosing the best languages for your business people, diversity

In 2022, around 1.5 billion people worldwide currently speak English, just a bit more than the number of Mandarin Chinese speakers (at 1.1 billion). However, unlike many other languages, the percentage of native speakers is surprisingly low – at around 400 million.   It can be easy to fall into the trap of thinking it’s fine to offer English-only content as so many people know the language. But today’s customers expect a more personalised experience. In a survey of global online consumers in 29 countries, 76% stated a preference for buying products with information in their native language, with 40% claiming to never buy from websites in other languages.   […]

Dubbing or Voice-Overs: What’s the Difference?

Dubbing or Voice-Overs: What’s the Difference? microphone, recording studio

Video content has never been more popular or more widely consumed. According to HubSpot, 86% of businesses used video as a marketing tool in 2021, increasing slightly from 85% in 2020. However, this makes standing out even more challenging.   It’s commonly recognised that personalised content gains better engagement, and localising your videos for the relevant target market is one way of achieving that goal. Using subtitles is one option. However, thanks to Netflix, dubbing is experiencing a revival. Then, there’s the closely related process of voice-overs too.   In this blog, we explore the differences between dubbing and voice-overs and the benefits each of them can offer.   What […]

5 Top Movie Localisation Fails

5 Top Movie Localisation Fails man watching movie

Foreign films and series have become increasingly popular over the last few years, from the Korean movie ‘Parasite’ being the first non-English film to win the Oscar for Best Picture in 2020, to the multi-award-winning and highly acclaimed series ‘Squid Game’. Maybe it was the lockdowns that created a need to seek escape to another world. Or perhaps Netflix has just done a fantastic job at screening and promoting films and series produced in other countries.   Of course, for a foreign film to succeed in other markets, it needs to be effectively localised, either by adding localised subtitles or dubbing. It’s not an easy task, and even the most […]

jaJapanese