Mission Translateの最新情報を見る

yellow-yellow-bar.svg

最新の投稿&ニュース

blue-yellow-bar.svg
  • 全て
  • 会社ニュース
  • ゲーミング
  • ヘルスケア
  • 興味深い情報
  • 通訳
  • 言語スキル
  • 言語&文化
  • 学習
  • 法律関係
  • 市場調査
  • マーケティング
  • メディア
  • その他セクター
  • 調査
  • テクノロジー
  • テープ起こし
  • 翻訳
  • 翻訳&ローカライゼーション
  • カテゴリー未分類
e-learning, online learning

7 benefits of partnering with an e-learning translation company

e-Learning is the process of learning and education through digital content, a process that can have a greater impact when combined with the services of an e-learning translation company. From 2011 to 2021, the number of learners reached by massive open online courses (MOOCs) increased from 300,000 to 220 million. e-Learning has revolutionised the way people learn, and, with e-learning translation providers, it can open up new avenues for education to reach people all over the world. Partnering with an e-learning translation service in the UK, you can customise your digital learning material to deliver your message to global target audiences more effectively. In this article, we share seven benefits […]
people, connection

5 Top Tips for Participant Recruitment Best Practice

Participant recruitment for market research can be a tricky task, but it is one of the most critical steps in carrying out a study. Finding suitably qualified, reliable participants will ensure you can obtain high-quality, actionable insights from the research. So, what best practice can you implement to ensure your participant recruitment is set up for success? Having provided this service for numerous global companies, we want to share our 5 top tips for participant recruitment best practice. What is participant recruitment? First, let’s take a brief look at what is meant by participant recruitment. Recruiting participants is the process of sourcing, screening and scheduling qualified individuals to take part […]
AI, artificial intelligence, technology, humans

How to find the best translation agency for your business – part 2

In our previous blog, we started exploring the factors that can help determine the best translation agency for your business. We reviewed the various elements behind quality control and the importance of excellent client service. This week, we continue with our question of how to find the best translation agency for your business, looking at specialisation, reputation and credibility, availability and the use of technology. Specialisation To find the best translation agency for your business, you need to establish whether they specialise in translation for your sector. Translation specialisation is essential in more technical industries or those that require a great degree of expertise, for example, medical and pharmaceutical, legal, […]
customer satisfaction

How to find the best translation agency for your business – part 1

As more and more businesses today operate on a global level, thanks to increased digital connectivity, the need for the best translation agency to help them communicate across language barriers has become ever-more vital. Deciding which company is the best translation agency will differ for every business due to their unique requirements and objectives. However, there are some common areas that should be considered when seeking a suitable translation provider. Over the next two weeks, we’ll look at the key factors that will help you determine which company is the best translation agency for your needs and how you can evaluate these elements. In part one below, we cover quality […]
environmental engineering

Which industries require technical translation services in the UK?

Technical translation services in the UK can cover various industry specialisms and output requirements. In our blog this week, we take a closer look at the sectors that may require technical translations, why accuracy in these industries is so important and how UK technical translation services can support your global operations. What is a technical translation? Technical translation can cover a broad range of subjects and content types. However, technical content generally contains information on specialist subjects, often written by industry experts. It often uses technical terminology that may be unfamiliar to wider audiences, as it is only used in that particular professional field. Therefore, when undertaking a technical translation, […]
survey, market research

How survey translation services in the UK can support your market research

Survey translation services in the UK can help you get a complete and accurate understanding of your target market’s response to your products and services, wherever in the world they are based. In this blog, we take a closer look at what survey translation is, how it can help you grow your business and why translation accuracy is critical for achieving the best results for your market research. What is survey translation? Market surveys are used as tools to gather crucial feedback from target markets on a brand’s products or services. By understanding their audiences’ requirements, responses and opinions, brands can improve user experience, develop business opportunities, guide marketing strategies […]
Birmingham canals

The role of a translation agency in Birmingham

As a translation agency in Birmingham, Mission Translate appreciates our city’s cultural diversity and the language support needed for Birmingham businesses and beyond. In this blog, we take a look at how a translation agency in Birmingham plays a crucial role in supporting our communities with their communication needs. Birmingham’s linguistic landscape Due to its location and industry, Birmingham has attracted people from many countries in the world over the years, making it more ethnically diverse than most other British cities. It is estimated that more than 200 nationalities are present in the city. Over one-third of people living in Birmingham are non-white, with the Asian community making up 26.6% […]

Wonderful Winter Word Translations

As the temperatures drop and the dark nights get longer, we all need a thing or two to bring a smile to our faces, and you can always rely on whimsical word translations to do just that. So, we’ve sought out four of our favourite winter words and shared their origins and most interesting translation facts. Translations of winter The word ‘winter’ has several possible origins. Many suggest it comes from the old Germanic word, wintru, which translates as ‘the fourth and coldest season of the year.’ There are also links to the Proto-Indo-European root wed, which means ‘water or wet.’ Makes sense for those of us experiencing winter in […]

Festive Winter Traditions from Around the World

While many of the UK’s streets are lit up with Christmas lights and cupboards filled with festive treats, people elsewhere in the world have celebrated (and some continue to celebrate) a range of other festive winter traditions. This blog shines a twinkling light on some of the most fascinating ones. The Feast of Juul On the winter solstice, when the Northern Hemisphere has the fewest hours of daylight, people in pre-Christian Scandinavia used to brighten their evenings by lighting fires. The fire represented the heat, light and life-giving properties of the Sun. A Juul (or Yule) log would be burned in recognition of the god Thor, and its remaining kindling […]
homeless man

Shining a spotlight on the fantastic work of SIFA Fireside

Mission Translate are proud to announce our recent partnership with SIFA Fireside as our new House Charity! As a homeless charity based in Birmingham, SIFA Fireside supports a cause close to our hearts. Below, we take a closer look at the work they do and why it’s important to the Mission Translate team. Who is SIFA Fireside? SIFA Fireside is a Birmingham-based charity that works to support individuals in their recovery from homelessness. They provide responsive services, ensuring essential needs are met and offer practical solutions that help these individuals rebuild their lives safely and with dignity. Homelessness is a growing concern. At a time when living costs are spiralling, […]
hospital operation medical

How do professional medical translation services improve healthcare delivery?

When it comes to medical care, whether it’s updating patient records, conducting consultations or providing treatment, accurate and appropriate medical translation is vital; life-saving, even in some cases. In the UK today, like many other countries, people from a wide range of multicultural backgrounds don’t speak the country’s first language, and medical translation services are required. Below, we share why a professional medical translation service helps to improve healthcare delivery. What is involved in medical translation?   Medical translation can include the translation of written documents, for example, patient records, surgical procedure notes, treatment plans and informed consent. It can also be required for files such as case studies, clinical […]
feedback

Why high-quality language services for qualitative market research are critical for valid results

Qualitative market research digs deeper into the why and how behind consumers’ responses. By collecting and analysing open-ended responses and conversations, researchers can understand respondents’ motivations and feelings on their product, service or strategy, which helps to draw conclusions and inform business strategies. But what is the role of language services for qualitative market research?   When seeking to gain this information from global target markets, high-quality language services are needed to support qualitative market research methods. Below, we explore why the quality of language services is vital for delivering valid results from your qualitative market research studies. How do language services support qualitative market research?   Qualitative market research […]

Discover Halloween traditions from around the world

If you’ve bought a pumpkin ready for carving into some spooky shapes or have some wickedly witchy costumes ready for a party this Halloween, have you ever wondered where these traditions originate from? In this blog, we explore Halloween traditions from around the world and seek to uncover the roots of this haunting celebration. What are the origins of Halloween?   Halloween is traditionally celebrated on the 31st of October each year. It is a tradition that goes back centuries to Celtic times and the ancient festival of Samhain.   Samhain is a 2000-year-old pagan festival observed during Harvest time, marking the arrival of the ‘dark half of the year.’ […]
laboratory, research , pharma

Ipsen Case Study: Delivering an Integrated Translation Solution

In 2021, Ipsen, a biopharmaceutical company, contacted Mission Translate for support with the simplification and improved accuracy of their translation projects. The brief: To support the Ipsen global teams to: Build a more consistent, replicable language services process. Improve the efficiency and delivery speed of translation services. Deliver above 95% accuracy of translations. Build innovative solutions and technology into outdated systems. Drive forward a symbiotic business partnership.   The challenges: No existing centralised support solution Onboarding several international teams into one effective process Building a highly complex translation memory   Our Solution:  We implemented a 4-stage programme to guarantee the success of Ipsen’s language projects:   Exploration and relationship building […]
global flags

Why marketing specialist translators can help boost your global engagement

When creating a marketing campaign, teams can often spend hours perfecting the copy so that it resonates effectively with their target audience and drives the required action. When translating a marketing campaign into other markets, many fail to realise that the same care and attention need to go into the translated copy and overlook the need for marketing specialist translators.   This week’s blog explains why marketing specialist translators are so important when creating global campaigns and how they can be the difference in boosting your global engagement or seeing your campaign flop!     Why high-quality translation is essential in global marketing   It is widely recognised that consumers […]
manufacturing, technical industry

How specialist technical translation services deliver better quality

If you require a technical document translation, or a copy with a high percentage of technical vocabulary to be translated, then it is wise to engage with a technical translation services provider. With this expertise, you can be assured of receiving a high-quality, accurate result, which will help you gain better authority from your global audience.   This blog takes a closer look at what a technical document translation is and explores the benefits of working with specialist scientific and technical translation services. What is a Technical Translation?   Scientific and technical translation is the process of translating documents and information that are of a scientific or technical nature. Content […]
people, diversity

Website translation: 7 steps to choosing the best languages for your business

In 2022, around 1.5 billion people worldwide currently speak English, just a bit more than the number of Mandarin Chinese speakers (at 1.1 billion). However, unlike many other languages, the percentage of native speakers is surprisingly low – at around 400 million.   It can be easy to fall into the trap of thinking it’s fine to offer English-only content as so many people know the language. But today’s customers expect a more personalised experience. In a survey of global online consumers in 29 countries, 76% stated a preference for buying products with information in their native language, with 40% claiming to never buy from websites in other languages.   […]
planning, timelines

Translation turnarounds: What is included in the timelines?

When booking translation services, it is likely that you are working to a deadline. And sometimes, these can be tight. However, for a high-quality, ready-to-use translation, there is more to the process than simply a translator converting the words on the page, and this can take a little longer than you may expect.   As a translation partner for many global businesses, we appreciate how critical your timelines are. Often business progression can hinge on them! While we always go the extra mile to meet any short deadlines, on occasions, it is not physically possible.   Therefore, we’ve compiled this guide to what’s involved in turning around a translation project […]
tree

Learnings from a language tree

When studying linguistics, you’ll often come across the use of trees and branches as metaphors for how languages have developed and what their links are. This idea was beautifully captured in a language tree infographic by Swedish illustrator Minna Sundberg and became highly regarded in the linguistics world. We explore what we can learn about languages from this intelligent representation.   Take a look at Minna Sundberg’s language tree here. Why did Minna Sundberg create a language tree? Minna Sundberg’s career started as a webcomic artist. And it was while creating ‘Stand Still, Stay Silent,’ her project portraying a post-apocalyptic world set 90 years into the future in 2013, she […]
design

Why desktop publishing has an important role in translation services

Translation services are all about text, right? Clients provide the written information, and partners, like Mission Translate, simply translate it into the target language?   That is true to a certain extent, but much more is involved when translating files for a new market. And one consideration is desktop publishing or DTP.   In this blog, we share what role DTP plays in delivering a ready-to-use, localised product for clients and the advantages of engaging your translation partner in this process rather than doing it in-house.   Why is DTP needed when translating documents? DTP is used for editing and rendering the design of a document. Using programs such as […]
coding, code

Let’s talk about coding for market research open-ends

When most people think about coding, building websites or apps often springs to mind, where the language used to ‘talk’ to computers is mind-boggling to most of us not directly involved in IT. But coding can also be used for processing data, known as survey coding. It doesn’t always have to be highly technical and can be really useful for market researchers. Here’s how:   What is survey coding? In its simplest form, survey coding is the process of categorising open-end responses to a question into specific groups. Having this information organised enables further analysis similar to that done with quantitative data.   You can complete survey coding manually, although […]
medication, treatments, pharmaceutical

Why is accuracy in pharmaceutical translation so important?

Medical advancement is a global pursuit. Consider the pandemic; scientists worldwide worked tirelessly to develop vaccinations that could be used for everyone, in every country. Pharmaceutical translation plays a crucial role in facilitating this global sharing of knowledge and solutions. And to do so successfully, it must be accurate.   Below, we explore ways in which pharmaceutical translation supports this global industry and why quality is so important. Increasing accessibility of medical knowledge Pharmaceutical researchers dedicate their working life to understanding human conditions and diseases and developing treatment solutions and procedures that offer a remedy. These treatments can often be life-changing for patients. But without translation, they would not be […]
Email marketing

Multilingual Email Marketing: How to Get International Sales

Some people may think that with social media constantly vying for our attention these days, email may be ‘off-trend’. But that could be misguided. In fact, according to EarthWeb, 333.2 billion emails are being sent per day in 2022 or 3.5 million per second! It’s a cost-efficient method of communication for businesses, and with 99% of email users checking their inbox at least once a day, it’s a great way to generate interest. Equally, email marketing to your global target audiences can be an excellent way to raise awareness and boost sales. So, what do you need to know when creating a successful multilingual email marketing campaign? Below, we share […]
lord of the rings, ring

Invented languages: Their value in the story

What do Babm, Blissymbolics, Fremen and Vampirese have in common? Not sure? Perhaps you’ll have a clue if we add Klingon and Esperanto to the list. Yes, they are all examples of invented or constructed languages, languages that have been artificially created by humans rather than evolving naturally over time.   When thinking about these invented languages, one of the first questions you may ask yourself is why? Why do people go to such immense efforts to create whole new languages, especially when there are so many ‘real’ languages to learn and use? That’s a question we’ll seek to answer in this blog by exploring some of the most popular […]
research

Content analysis: Exploring the different analysis stages and reporting options

When brands or organisations wish to uncover perceptions, themes or patterns in the market, they often employ content analysis. This popular market research method can be qualitative or quantitative, collecting data from written, visual or verbal sources. In our previous blog, you can learn more about the various benefits these types of content analysis provide. In this blog, we share our guide on the different analysis stages and reporting options you can employ for your research project.   Qualitative analysis A popular data collection method for qualitative studies is IDIs (in-depth interviews). However, you could also apply the approaches described below to other methods, such as focus group sessions.   […]
translator, desktop

How Editing & Proofreading Support Quality Control

At Mission Translate, we recognise the impact of our translation services, appreciating that we are responsible for ensuring your communication with other global markets is effective and that the standard of our work potentially affects your reputation with your clients, suppliers or stakeholders and, ultimately, your growth. Taking this responsibility seriously, we go the extra mile to ensure our quality control processes are failsafe.   Two steps of quality control within our translation process are editing and proofreading. Below, we share what these steps involve and how they support quality control so that your translation is first-rate.   What is editing? Editing is stage two of the translation process that […]
talking, communication

Six ways to improve your communication skills

As a language services provider, our aim is to support our clients with their global communication, helping them engage different worldwide audiences successfully. Therefore, in this blog, we thought we’d share six top tips for improving your communication skills. These could be useful in any scenario, whenever you need to connect with others, convey your message clearly and understand their perception.   1. Listen first Listening comes before everything else when aiming to be a good communicator. Without listening to understand the position of others, it’s almost impossible to offer something of value to them. Be fully present when listening to others, and focus on what they say instead of […]
social media, AI

Discover the Incredible Potential of Social Listening

Traditional data collection methods for a research project include focus groups, in-depth interviews and surveys. But in today’s digital world, dominated by social media, there’s a new way to explore what your audience thinks – social listening.   With over 3.6 billion users worldwide, social media provides an excellent tool for brands to engage with their target markets. However, all this activity also provides a rich source of information for brands to learn about their audiences, too, and this is where social listening plays a role.   Below, we share what social listening is and how to maximise its value for your research.   What is social listening? Social listening […]
microphone, recording studio

Dubbing or Voice-Overs: What’s the Difference?

Video content has never been more popular or more widely consumed. According to HubSpot, 86% of businesses used video as a marketing tool in 2021, increasing slightly from 85% in 2020. However, this makes standing out even more challenging.   It’s commonly recognised that personalised content gains better engagement, and localising your videos for the relevant target market is one way of achieving that goal. Using subtitles is one option. However, thanks to Netflix, dubbing is experiencing a revival. Then, there’s the closely related process of voice-overs too.   In this blog, we explore the differences between dubbing and voice-overs and the benefits each of them can offer.   What […]
feedback, group

Why moderation matters

Moderation, the term used for directing a focus group session to ensure it achieves its objectives, plays a critical role in obtaining high-quality, relevant data for your research. And the person conducting the moderation needs specific skills.   In this blog, we look more closely at what moderation is, why its role is so important in research studies and how to ensure it supports successful data collection.   What exactly is moderation? For those working in market research, the term moderation will likely be pretty familiar to you. However, outside of these circles, its definition may be less clear.   Moderation is generally used during focus group sessions, where data […]
global marketing, social media

How Transcreation Can Help Your Growth in Global Markets

If you are looking to engage global audiences, then providing content in the native language of your target market is crucial. In the research series ‘Can’t Read, Won’t Buy’, 65% of global consumers preferred content in their own language, and 40% would not buy in other languages.   However, word-for-word translation is not enough.   It will not deliver the same effect in another language, particularly when translating marketing copy, and can leave readers confused. Instead, opt for a process known as transcreation to engage global audiences successfully. Read on to discover precisely what this term means and why it is essential for your business when targeting international markets.   […]
man watching movie

5 Top Movie Localisation Fails

Foreign films and series have become increasingly popular over the last few years, from the Korean movie ‘Parasite’ being the first non-English film to win the Oscar for Best Picture in 2020, to the multi-award-winning and highly acclaimed series ‘Squid Game’. Maybe it was the lockdowns that created a need to seek escape to another world. Or perhaps Netflix has just done a fantastic job at screening and promoting films and series produced in other countries.   Of course, for a foreign film to succeed in other markets, it needs to be effectively localised, either by adding localised subtitles or dubbing. It’s not an easy task, and even the most […]
Maasai Men, Indigenous people

Endangered languages: What we can do to help

While a lot of focus currently is on the conservation of our planet, there’s another sort of conservation that also needs our attention: conservation of culture, or more specifically, our languages. There are approximately 7,000 languages spoken worldwide, but with most of the world speaking only one of 20 languages, 42% of our languages are in danger of going extinct!   Below, we share why it is essential to conserve our languages and what we can do to help. Why endangered languages are important Although it is helpful to have shared languages so we can communicate with one another, minority or indigenous languages should not be overlooked just because they […]
Spanish flag

Why Spanish localisation is relevant for US companies

More than 500 million people worldwide speak Spanish. It is the official language in 21 countries and a significant minority language in four more territories, including the USA. These stats alone should make Spanish localisation a priority for any company looking to grow its reach. However, in this blog, we take a closer look at why it is particularly relevant for businesses in the USA.   Spanish spoken close to home Spanish may be spoken in countries worldwide, but for companies in the USA, it can also be found very close to home. In fact, Spanish has more speakers in the USA than in Spain itself! In the USA, it […]
e-commerce, retail

How localisation can improve sales in e-commerce

With the acceleration of digitalisation, in part due to the pandemic, e-commerce sales have hit an all-time high and have become an indispensable part of the global retail industry. In 2021, retail e-commerce sales reached approximately 4.9 trillion USD worldwide, forecast to grow by an incredible 50% to 7.4 trillion USD by 2025, making up 24.5% of total global retail.   More and more consumers have adapted to shopping online and enjoying the benefits of being able to get what they want without having to leave their homes. E-commerce is great for businesses too. Fewer set-up costs and overheads, combined with access to markets worldwide, mean companies can engage consumers […]
finance, report, calculation

7 top capabilities your financial translation provider should possess

Over recent years, globalisation has accelerated, with better, faster digital technology allowing companies to connect, interact and do business worldwide. For example, in today’s climate, it is not uncommon to source your raw materials from Saudi Arabia, engage manufacturers in the USA and sell your products all across Europe. However, to work with these global partners, contracts and terms and conditions need to be drawn up, purchase orders produced, and marketing brochures created. There will be annual and interim reports, shareholder agreements and company profiles to present to your global teams. To ensure complete understanding, a company needs to translate this information into the native language of the reader.   […]
'on air' recording

How transcribing podcasts improves their inclusivity

The growth of podcasts has been astounding over the last few years, going from 274.8 million users in 2019 to a predicted 424.2 million users in 2022. Furthermore, podcasting is projected to become a $94.88 billion industry by 2028.   You can pretty much find a podcast on anything these days; news, sports, health and wellbeing, food, comedy, the list goes on! However, a significant proportion of the population is excluded from this excellent audio content: deaf or hard-of-hearing individuals. Furthermore, those listening in their second language may also struggle, especially if the podcasts are in a chatty format, where speakers may over-talk one another or speak at a faster […]
Court building

A Legal Translation Case Study: Managing High-Profile Disputes

International law firms have to deal with cases that involve multiple languages on a regular basis. Often these consist of the translation of hundreds of thousands of words. Furthermore, turnaround times can be short and in-country security regulations can present additional barriers. How do translation providers manage this type of requirement? We explore the process below. The Background: What is involved in this type of legal translation project?   When world-leading international law firms with dozens of offices in multiple countries service an impressive portfolio of clients worldwide, dealing with many different languages is an everyday occurrence.   Success in these prominent, international litigation battles, where matters often involve hundreds […]
refugee, fence, conflict

Translators in conflict zones: Ukraine

In times of crisis, interpreters and translators play a vital role in helping communication across language barriers. It can often be a dangerous and emotionally challenging role that can go unnoticed by the wider public, but it is one that can save lives.   With the terrible situation in Ukraine continuing, we wanted to share some of the resources available for interpreters and translators who are providing support in this region while also highlighting the significant importance of their work. The role of interpreters and translators in conflict zones Over the years, interpreters and translators have been called upon to provide essential communication during times of conflict. These translators and […]
Painted Easter eggs

6 Wonderfully Weird Easter Traditions from Around the World

If you’re in the UK, you may have seen or perhaps bought a batch of hot-cross buns to enjoy on Good Friday or have a few chocolate eggs stashed in your cupboard ready to delight your children on Easter Sunday. These Easter traditions, symbolic of the Christian faith, are pretty well-known to us. However, around the world, other cultures are engaging in different, less familiar and perhaps sometimes a little more eccentric customs to mark this period in the year. Below we share six of these wonderfully weird Easter traditions: Eggs cracking in Serbia Eggs are an important feature of a traditional Serbian Easter. Like us, they enjoy decorating them […]
Translation

How to avoid life-altering legal translation errors

Translation errors can impact lives significantly, and this is particularly the case when they occur within the legal sector. For example, earlier this month, hundreds of Ukrainian refugees may have been prevented from entering Israel due to a fundamental translation error. In this article, we explore examples of where legal translation errors have led to significant negative consequences, then share what measures must be put in place to ensure mistakes like these are avoided in the future. Ukrainian refugees refused entry due to a translation error. After managing to flee the horrendous events occurring in Ukraine, many Ukrainian refugees have been reported to have faced further distress at the border […]
teamwork

How our STABLE model helps build genuine, trusted partnerships

At Mission Translate, our core values revolve around developing strong relationships with our clients, built on mutual trust and an exceptional level of service delivery. From this approach, we created our STABLE model, which supports us in elevating our relationships with our clients to genuine, trusted partnerships. We believe it can help others too, who are looking for more than just a transactional client-supplier experience and want to enjoy the benefits of these long-lasting, genuine, trusted partnerships.   Read on to discover what our STABLE model is and how it can help improve your working relationships. S is for service-level agreement From the outset of a client-supplier relationship, there needs […]
video games

What are the languages most used in gaming?

The video game market is thriving, with every year seeing games becoming more advanced in their ideas, design and use of digital technology. Since the onset of the pandemic, the global gaming industry has seen a significant boost and, this year, it is projected to reach over US$175 billion, with a user penetration of 36.5%. In such a massive industry, it’s no surprise that most gaming companies operate worldwide, but which countries have the biggest markets for video games and what languages are most used? The biggest markets for video games According to Statista Digital Market Outlook data, China was by far the biggest market for video games in 2021, […]
e-learning

How Subtitles Offer Many Benefits to Your e-Learning Videos

The use of e-learning has accelerated massively over the last few years. Forbes reports that in 2025, the worldwide e-learning market is projected to be worth $325 billion, more than doubling from $165 billion just a decade ago in 2015. Covid aided this growth, with restrictions meaning many courses needed to be delivered online. But improvements in technology have also led many to see online learning as the better option. This increased interest is particularly apparent in the corporate sector, where e-learning is expected to grow from $14.23 billion in 2017 to reach $49.87 billion by 2026, a CAGR of 15% during the forecast period. With such a wide range […]
data storage, translation memory

What Is Translation Memory, and How Does It Work?

At Mission Translate, we often talk about the importance of working with professional human translators to obtain high-quality results for your translations. However, that does not mean that we do not leverage technology to maximise the efficiency and consistency of our outputs without jeopardising their quality. There is a crucial distinction between machine translation tools, where human input is minimal to none and computer-assisted translation (CAT) tools, which translators use as they work to help them achieve the best quality result. Embedded within most CAT tools is a function called Translation Memory, an excellent aid, particularly when working with large volumes of text, where there may be repetitive content. But […]
Headphones, transcription

What Are the Different Types of Transcription?

Transcription is the process of converting speech, often in an audio or video file, to text. It is used for many purposes, such as transcribing interviews or focus group sessions for analysis or creating subtitles for video dialogue. There are three standard types of transcription, with each being useful in different scenarios. This blog explains what these types of transcription are and when they may be used. Verbatim transcription Verbatim transcription means that absolutely everything is captured in the transcript. As well as the word-for-word dialogue, transcribers will also include false starts, repetitions, mistakes in vocabulary and hesitations, such as ‘ums’ and ‘ahs’. Although verbatim transcription may be tedious to […]
market research, insights

4 Top Market Research Myths Dispelled

In today’s digital world, you can collect data on almost anything. When market research is employed to gather and analyse it correctly, it’s invaluable in guiding businesses in their strategies, whether that’s developing a new product or creating a marketing campaign. However, various commonly held myths mean that some people remain hesitant to include market research in their business processes. Today, we’re dispelling four of these top myths to highlight how market research is a worthwhile and valuable investment for your business. 1) Market research can’t tell us anything we don’t already know about our customers “We know our customers. We communicate with them every day. Market research can’t tell […]
Mission Translate stand

Why We Take Project Management Personally

At Mission Translate, we utilise a range of measures to ensure we deliver an excellent service. We only work with meticulously screened, native sector-experienced linguists and research professionals and employ ISO-accredited processes to establish the highest quality control. We leverage the latest technology to enhance our efficiency and consistency and offer a more convenient user experience. There are more process-driven examples, but these elements aren’t what differentiates Mission Translate. They aren’t what encourage our clients to work with us time and again instead of going elsewhere. What really makes us different is the people behind our brand. We take project management personally and seek to build strong, long-lasting relationships through […]
Wedding ceremony in China

5 Valentine’s Day Traditions from Around the World

The 14th of February is more than just exchanging cards and gift flowers with your loved one. Around the globe, we can find a variety of different and meaningful traditions with a historical origin that people still celebrate today. Read on below to learn more about these incredible Valentine’s customs. Mr Jack Valentine, England Every 14th of February, Norfolk’s lovers celebrate this date like Jack Valentine, a naughty but kind-hearted character known for leaving gifts and trinkets on people’s doorsteps. He used to knock on the door and run away before they would answer, so people would find their gifts without knowing who had a crush on them. Quixi, China […]
Indian culture and tradition

What Is Localisation, and Why Is It Important When Communicating With Different Global Markets?

If you’re a regular user of translation services or work in different markets worldwide, you may have come across the term ‘localisation’ quite frequently, but still be unsure about what it actually is. You may also wonder why it’s important. Surely, if you translate your content into the appropriate language, that’s enough, right? In our blog this week, we answer these and other frequently asked questions about localisation to give you an understanding of its value. What exactly is localisation? Localisation is the process of adapting content to ensure it is culturally appropriate for the specific local market. Why is localisation important? Localisation considers the context of how content will […]
How does localised e-learning work?

How Businesses Can Use e-Learning to Retrain Their Teams Post-Brexit

It’s been just over five and a half years since the UK voted to leave the European Union. After significant political struggles, a transitional period lasting throughout 2020, and fraught last-minute negotiations to agree on a Trade and Cooperation Agreement (TCA) for future relations, the UK is no longer subject to the EU’s rules. However, after 47 years of EU membership, many UK businesses are still getting to grips with the new complexities faced. New health and safety regulations mean many operational activities must be evaluated and adapted to comply. These changes then need to be rolled out to teams, many of whom will be based worldwide. In this blog, […]

Discover the Benefits of In-Language Content Analysis

Content analysis forms a core part of the market research process for many projects, but what exactly does it involve, what benefits does it offer, and what value can a company, like Mission Translate, add? We answer all these questions and more as we give our lowdown on content analysis. What exactly is content analysis? Content analysis is the systematic process of collecting data to identify patterns or themes or answer research questions. The information from which this data is collected could be: written (e.g., newspapers, journals or publications) oral (e.g., recorded interviews or focus group sessions) visual (e.g., videos, photographs or images) Often content research is qualitative, meaning the […]

Christmas Traditions from Around the World

Hot chocolate or glögg, Santa Claus or Père Noël, Christmas pudding or turrón. You won’t believe how different the Christmas celebrations are around the globe. To get an insight into how diverse these Christmas traditions are, we’re sharing a compilation of some of the most intriguing ones: Three Wise Men According to the Bible, Caspar, Melchior, and Balthazar followed a star to visit baby Jesus. In recognition of this story, on the night of the 5th of January, Spanish families leave food and drinks for the majesties and their camels. And what would be Christmas without food? To celebrate this day, local bakeries sell sweet bread filled with cream and […]

How to Elevate Your Supplier Relationships to Genuine, Trusted Partnerships

Can a client-supplier relationship go much further than a standard, transactional experience? Is it possible to elevate these relationships to genuine, trusted partnerships, where the two parties collaborate with shared enthusiasm and commitment to achieving mutual goals?   At Mission Translate, we know it’s possible because we’ve experienced it. And we’ve also seen the substantial benefits it provides for both parties when the initial effort is put into making these partnerships a reality.   This blog is based on a presentation we shared at Quirks London 2021, where our non-executive director, Danny Russell, revealed the benefits of these genuine, trusted partnerships and our exclusive model we’ve developed to help achieve […]

5 Top Translation Podcasts

In an industry as fast-paced and demanding as language services, podcasts can be a perfect tool for linguists to keep up with the continuous changes in translation. Lately, in our Sunday LinkedIn series #TranslatorsEssentials, we have been recommending several podcasts for translators to gain insights from experts and get informed about the latest updates. Among all the fantastic options catering to the needs and interests of translators and interpreters, here are our top 5 podcasts: Marketing Tips for Translators Tess Whitty is a freelance translator with experience in the marketing field who advises freelance linguists on growing their businesses and getting new clients through online courses, in-person and online workshops, […]

Mission Translate Signs Partnership Agreement with Cohaesus Group

Insight-led digital experiences development company Cohaesus Group have recently announced their partnership with Mission Translate, a Global language solutions provider. As leaders in strategy, design and optimisation of digital products and services delivered to support clients’ growth, Cohaesus Group found a natural synergy with Mission Translate, which also helps drive clients’ success in global markets via their language and research services. In partnership, these two brands seek to provide clients with added value via their enhanced range of services. David Lamont, Global Sales Director for Mission Translate, comments, “We are thrilled to be partnering with Cohaesus and feel that, together, our services will open up new exciting avenues of Global […]
language dictionary

Translation Services: Getting the Best Results from Your Language Service Provider

Translating your content into the local language of your target market is a proven way of engaging your intended audience and driving long-term relationships with customers. The best way to achieve high-quality translation of your content is to partner with a translation agency.   High-Quality Translations   As a language service provider, Mission Translate will always work to ensure you receive the best results possible for your translations. However, there are also things that you can do when creating your content to make sure your translation is as effective as possible! We share our 6 top tips for successful translation below:   1. Establish clear goals Your project brief for […]

The Power of People for Proper Delivery

A business is only as successful as its people, and that couldn’t be truer when providing translation work. How do we know this? Well, when you think about it, translation services, more than many industries out there, need to get its team right. It’s all about effective use of language, and to achieve that goal requires successful communication – from its people. The linguists on the frontline Here at Mission Translate, we have more than 4,000 registered translators and transcribers from around the globe. That’s covering 140 languages and expertise in a wide range of different industries, from Market Research and Healthcare to Legal and Marketing. We also have a database […]

Lingo Around Languages

Do you know your localisation from your transcreation? Or your neural machine translation from your statistical machine translation? Over the last few weeks, we have been sharing some of the most commonly queried language lingo via our weekly #WordsOnWednesday posts across social media. Below, we’ve compiled our top 8 favourite jargon-busting posts.   Transcreation or localisation; both involve translation so what’s the difference?                   Discover the goal of re-translating a text back into its original language.   Both a form of machine translation, statistical machine translation has been around a lot longer and relies on inputted data, whereas the newer, faster version, […]

How Interpreting Services Have Evolved Since the Pandemic

Language support has become essential for businesses when connecting with audiences across the globe. Interpreting is one aspect of this service, facilitating multilingual verbal communication. This blog explores interpreting services; first looking at its history and how it started, then reviewing its importance in today’s changing world. Interpreting helps your business communicate with other cultures across the world. Even during a pandemic, the prominence of global virtual events has needed interpreting services to break down language barriers. But what is the future of interpreting, and what is going to happen to remote services in a post-pandemic global world? Interpreting: A bit of history Historically, the act of interpreting was for […]

Improving the Efficiency of Translating Files Containing Programming Text

Files containing programming text or ‘Do not translate’ sections are becoming increasingly common as more businesses look to localise their online projects and web pages. These localisation projects present translation providers with the challenging task of separating the content for translation without impacting the programming code. In this blog, Mission Translate reviews these challenges and their impact on our clients’ work. We then present the advantages of our latest localisation tool, MTCodeCheck, which offers an automated quality control check to improve accuracy and efficiency within the process. The increased demand for localising files for online use Worldwide digital communication was increasing before the pandemic as businesses saw the opportunity of […]

Mardi Gras, Shrove Tuesday and the End of Carnival: The Importance of Localisation

Did you know that all these different festivities are all linked to the same day? They all mark the lead-up to the following day, Ash Wednesday. This day is the first day of Lent, a Christian period based on penitence and sacrifice that lasts until Easter. Depending on which country we are referring to, we need to use one name or another because they have some differences. Carnival is celebrated in many places around the world: The astonishing parades of Rio de Janeiro, the elegant costumes of Venice or the crazy parties of New Orleans have become authentic tourist gems. This celebration has a pagan origin. Before the Christianisation of […]

Why a Comprehensive Project Brief Is Critical to a Translation Project

With over 20 years of expertise in the translation industry, we appreciate the importance of a high-quality translation for our clients. The wider impact of the inaccurate translation of terminology or inappropriate use of language, for example, can be hugely detrimental to people’s lives and businesses. Using a comprehensive project brief when embarking on a translation project plays a vital role in getting it right. Below, we share what should be included in these briefs and why they have a crucial effect on the resulting translation. What should be included in a project brief? When completing a project that is anything more than the translation of straightforward factual details (e.g., […]

Why We Offer Research Services to the Market Research Sector

As a language support provider, specialising in the market research sector, Mission Translate has also developed a suite of research services. Find out why we chose to make this step, and how it benefits our clients working in market research. The background Mission Translate was born a language service provider, delivering translation, transcription and interpreting services to a variety of industry sectors. As we’ve grown, we specialised, and the market research sector has become one of our key focuses. Offering research services to make our clients’ job easier Our ethos is to support our clients with their growth and success in global markets. By listening to our prospective clients, we […]

Mission Translate Announces Leadership Expansion

Two new Board Members Join to Help Drive Global Growth (Birmingham, UK) Global translation service provider, Mission Translate, today announces the appointment of two new Board members, industry experts Alex Batchelor and Danny Russell, to advise and assist in the company’s global growth and expansion strategy. Batchelor is the Chair at Watch Me Think, the global consumer empathy agency, and an advisor to several private equity/venture capital funds. He has worked in senior international marketing and commercial roles on the client-side for TomTom, Royal Mail, Orange and Unilever, as well as on the agency-side with BrainJuicer (now System1), Interbrand and Saatchi & Saatchi. He served as a former Chair of […]

Introducing MTHub: Our New, Bespoke Client Portal

At Mission Translate, we are dedicated to delivering the best possible service for our clients. We want to make your lives easier, with more efficient methods of contacting us and hassle-free ways to check in on your translation projects. Safe in the knowledge that your translation project is being looked after, we want to give you more time to focus on other areas of your business. This objective led to the development of MTHub; a client portal, tailored-made for your needs and using cutting-edge technology to offer you a more effective and time-saving way of collaborating with us on your translation projects. Let’s take a tour… Starting a new project […]

Fun with Words: 5 Types of Wordplay

Do you know your pangram from your lipogram or your palindrome from your semordnilap? At Mission Translate, we love language and the different ways it can be used to communicate. Here are five forms of English wordplay that we’ve enjoyed puzzling over. 1) Palindrome Probably the wordplay that is the most widely recognised; a palindrome is a word, sentence or even a longer piece of work that is the same written forwards as it is backwards. Examples include: Do geese see God? A nut for a jar of tuna Madam, in Eden, I’m Adam. In 1986, Lawrence Levine published the longest palindromic novel. However, unsurprisingly at 31,954 words, the book […]

Why Is Localisation Important?

Working in the translation industry, we use the term localisation frequently. However, it has come to our attention that, outside of our industry, it may not be a term that is widely understood. This article aims to answer the question, ‘What is localisation?’ and share why it is crucial when considering your global communication. What is localisation? When you are looking to overcome a language barrier and communicate with a local target market in another part of the world, initially you may look to get your message translated. For example, if you were travelling in Italy, and wanted to order a slice of pizza and a coffee, and could not […]

How Computer-Aided Translation (CAT) Tools Help Solve an Age-Old Problem in Legal Translation.

The wider consequences involved in the translation of legal documents mean that accuracy is of vital importance. However, quite often, the luxury of time is not available, and a quick, efficient turnaround is needed to meet official case deadlines and appointments. Compromise on either factor is not an option. But, achieving both speed and accuracy has been a challenge in the past. The development of reliable computer-aided translation tools has, therefore, become invaluable to legal translators. This article explores the requirements of legal translation more closely and shares how Mission Translate uses computer-aided translation (CAT) tools to help overcome the challenges that are presented. What does legal translation include? Legal […]

How Has Legal Interpreting Been Impacted by the COVID-19 Restrictions?

At the time of writing, government guidelines still state that everyone who can work from home should continue to do so. With interpreters required in several scenarios in the legal sector, including law courts, police interviews and legal meetings, Mission Translate explores how the lockdown measures have impacted best practice during their interpreting assignments. Working with Interpreters During Court Hearings The HM Courts and Tribunals Service is aiming to increase the use of phone, video and other technology to complete as many hearings as possible remotely. Crown Courts are, therefore, only sitting to hear urgent matters or when the requirements of fairness and justice need a court-based hearing, and it […]

How to Get High-Quality Transcription for Your Research Projects

Transcription is the process of turning spoken words into written text. At first glance, it may seem straightforward. However, high-quality transcription is quite a skill to master, one which can sometimes take years to perfect. Furthermore, it is not just the skills of the transcribers that affect how the written data is produced. Other variables alter how the transcription process is approached and the finished result. Mission Translate explains these factors and explores how their impact can reach much further.   The skills required to produce high-quality transcriptions Alongside exceptional, attentive listening ability and top-notch typing skills, to create high-quality transcriptions, transcribers need an in-depth knowledge of the language spoken, […]

Chinese New Year: Celebrating in Birmingham

This Saturday, 25th January, marks the start of Chinese New Year and, with a Chinese population of almost 13,000 people in Birmingham, there will be plenty of celebrations in the local area. Mission Translate first takes a look at some of the traditions of Chinese New Year and then shares what events you can expect to see around our city centre. The timing of Chinese New Year varies, as it depends on the Lunar Calendar; beginning on its first day and lasting until the 15th of the first month. In 2020, celebrations begin on the 25th January and last until the 8th February. Chinese New Year is also referred to […]

Collaborate for Success: How Language Service Providers Support Global Market Research Projects

When working on global market research studies, market research companies need to deliver accurate, high-quality data for their end clients, so that they can make informed business decisions. However, when market researchers are faced with a market, who, although may speak English, may not fully understand the requirements of the research if English is not their first language, clearly a language specialist needs to become involved. But this is not necessarily a straightforward process. Even when a language service provider has been engaged, there are still pitfalls. This week, Mission Translate looks at the critical role that language service providers play in delivering high-quality, accurate research data and what processes […]

Adverse Event Reporting and Its Relevance to Language Service Providers

Adverse event reporting is a part of pharmacovigilance and is relevant to the medical and pharmaceutical industries, but what exactly is it and what has it got to do with translation or transcription services? In this blog, Mission Translate sheds some light on the matter. What is an adverse event? BHBIA defines an adverse event as ‘Any untoward medical occurrence in a patient or clinical trial subject administered a medicinal product and which does not necessarily have to have a causal relationship with this treatment.’ In other words, it is when a patient or clinical trial participant experiences any unusual medical symptoms whilst taking part in a clinical trial. It may […]

The Specialist Skills of Market Research Translation

Translation work requires much more than simply an ability to write and understand two different languages and is a skill that can take years to master. In fact, most translators will choose to specialise in one particular field to hone their skills. When working on market research translation, the skills and qualities required are much more complex not only for the translator but also for the project management of the task.   Market research translation skills   At Mission Translate, we work with numerous international market research companies. Our blog this week shares why it is necessary to have specialists working on your market research projects and what skills are […]

Neglect Languages and Miss Out on So Much More

Learning languages has become quite a controversial topic in the U.K. recently, since Brexit negotiations began. In the last five years, there has been a 19% drop in the take up of language GCSEs, fewer primary schools are teaching languages and motivation, in general, has seen a downturn. We are passionate about reversing these figures and emphasising why language learning is so important and should not be neglected. So, this week, Mission Translate wanted to address the topic directly through our blog. Learning languages is easier today than ever. There are many apps that deliver courses on numerous languages and provide on the spot translation, giving the support you need […]

Translation Memory Software: What Can It Offer Now?

Translation memory software is a useful tool for translators; improving their speed, accuracy and efficiency. In fact, translators, agencies and clients alike are discovering the benefits of this technology, also known as Computer-Assisted Translation software, or CAT, and are looking to invest in a suitable solution. Technology in this area is moving fast, as service providers strive to offer the all-inclusive solution for their potential customers, who wish to streamline the management of their translation projects; software that can offer translation memory and more. In our blog this week, Mission Translate looks to review the software of three of these providers. One of them is a well-established, known brand within […]

Translator or Interpreter: Why it is difficult to do both

Let’s start this week’s blog by clearing up the difference between a translator and an interpreter. Frequently, the terms are used interchangeably, when actually they are entirely different jobs. It would be the equivalent of referring to a writer as a mediator; simply not the same thing. An interpreter will attend meetings or presentations and verbally communicate dialogue from one party to another, where each side speaks a different language. For more information on the different types of interpreter, check out Mission Translate’ blog on Simultaneous versus Consecutive Interpreting. In contrast, a translator works on documents and translates written content from one language into another. With these brief explanations, it […]

6 Tips for Finding the Balance Between Formal and Informal Business Communication

Over the last couple of decades, the way in which many businesses conduct their activities has become more relaxed and less formal. In a lot of organisations, working hours have become more flexible, dress is less corporate and policies less rigid to account for the fast development of technology and the opportunities this brings. With these changes, language has evolved too, also becoming more informal. This week, Mission Translate looks at how this communication works in the business environment. Mission Translate provides 6 tips on how you can communicate in a less formal, but still professional manner. And asks if this have any impact on business activities? In our industry […]

6 Reasons Why Video Conference Interpreting Could Be the Ideal Solution for You

With organisations communicating on a global scale more than ever, the demand for language solutions has increased phenomenally. Alongside this global communication is the multilingual requirement here in the U.K., as many businesses find that interpreters are required to assist with communication with their clients. But what is the best way to fulfil these requirements? This week, Mission Translate reviews video conference interpreting as a language solution for organisations looking to communicate with their clients. What are the advantages over traditional interpreting services and what are the drawbacks? Video conference interpreting offers the convenience of telephone interpreting with all the benefits of an interpreter in person. 1.No restriction in location, […]

Simultaneous Versus Consecutive Interpreting: Exploring the Differences

When you book an interpreter for a session, do you have an expectation of what type of interpreting they will use or how they will go about conveying the information to your client? Professional interpreters will use one of two types of interpreting; either consecutive interpreting or simultaneous interpreting. Each type is suited to different scenarios and most interpreters will specialise in one over the other. Read on to find out more, as Mission Translate explores the differences between these two types of interpreting and the skills required to ensure effective communication. Where? Simultaneous interpreting often takes place during conferences and can involve many interpreters simultaneously interpreting the source language into one of […]

Sport: When People Unite and Speak the Same Language

After a historic comeback from Liverpool FC earlier this week, I was mesmerised by the sight of tens of thousands of fans in the stadium, all standing and singing as one to celebrate with their team. If this game could unite so many people from a wide range of different backgrounds within the U.K., is sport also able to bring together people across international borders? In our blog this week, Mission Translate explores how sport has been a useful tool in bridging the gap between communities from diverse backgrounds. The diversity across different cultures throughout the world means that sometimes it can be a struggle to connect with people from […]

The Day of the Dragon! And Three Other National Days

Earlier this week, on the 23rd April, it was St. George’s Day. Although this is known as England’s national day, it is likely to have passed without many people in the country even realising! This week, Mission Translate explores St. George’s Day, finding out the history and legend behind it and why its recognition is so limited. Mission Translate then compares St. George’s Day with the U.K.’s other three national days to discover the differences between the way they are acknowledged. St. George’s Day St. George is England’s patron saint. He died on the 23rd April and it is this day that has been dedicated to his recognition. St. George […]
e-learning, online learning

7 benefits of partnering with an e-learning translation company

e-Learning is the process of learning and education through digital content, a process that can have a greater impact when combined with the services of an e-learning translation company. From 2011 to 2021, the number of learners reached by massive open online courses (MOOCs) increased from 300,000 to 220 million. e-Learning has revolutionised the way people learn, and, with e-learning translation providers, it can open up new avenues for education to reach people all over the world. Partnering with an e-learning translation service in the UK, you can customise your digital learning material to deliver your message to global target audiences more effectively. In this article, we share seven benefits […]
people, connection

5 Top Tips for Participant Recruitment Best Practice

Participant recruitment for market research can be a tricky task, but it is one of the most critical steps in carrying out a study. Finding suitably qualified, reliable participants will ensure you can obtain high-quality, actionable insights from the research. So, what best practice can you implement to ensure your participant recruitment is set up for success? Having provided this service for numerous global companies, we want to share our 5 top tips for participant recruitment best practice. What is participant recruitment? First, let’s take a brief look at what is meant by participant recruitment. Recruiting participants is the process of sourcing, screening and scheduling qualified individuals to take part […]
AI, artificial intelligence, technology, humans

How to find the best translation agency for your business – part 2

In our previous blog, we started exploring the factors that can help determine the best translation agency for your business. We reviewed the various elements behind quality control and the importance of excellent client service. This week, we continue with our question of how to find the best translation agency for your business, looking at specialisation, reputation and credibility, availability and the use of technology. Specialisation To find the best translation agency for your business, you need to establish whether they specialise in translation for your sector. Translation specialisation is essential in more technical industries or those that require a great degree of expertise, for example, medical and pharmaceutical, legal, […]
customer satisfaction

How to find the best translation agency for your business – part 1

As more and more businesses today operate on a global level, thanks to increased digital connectivity, the need for the best translation agency to help them communicate across language barriers has become ever-more vital. Deciding which company is the best translation agency will differ for every business due to their unique requirements and objectives. However, there are some common areas that should be considered when seeking a suitable translation provider. Over the next two weeks, we’ll look at the key factors that will help you determine which company is the best translation agency for your needs and how you can evaluate these elements. In part one below, we cover quality […]
environmental engineering

Which industries require technical translation services in the UK?

Technical translation services in the UK can cover various industry specialisms and output requirements. In our blog this week, we take a closer look at the sectors that may require technical translations, why accuracy in these industries is so important and how UK technical translation services can support your global operations. What is a technical translation? Technical translation can cover a broad range of subjects and content types. However, technical content generally contains information on specialist subjects, often written by industry experts. It often uses technical terminology that may be unfamiliar to wider audiences, as it is only used in that particular professional field. Therefore, when undertaking a technical translation, […]
survey, market research

How survey translation services in the UK can support your market research

Survey translation services in the UK can help you get a complete and accurate understanding of your target market’s response to your products and services, wherever in the world they are based. In this blog, we take a closer look at what survey translation is, how it can help you grow your business and why translation accuracy is critical for achieving the best results for your market research. What is survey translation? Market surveys are used as tools to gather crucial feedback from target markets on a brand’s products or services. By understanding their audiences’ requirements, responses and opinions, brands can improve user experience, develop business opportunities, guide marketing strategies […]
Birmingham canals

The role of a translation agency in Birmingham

As a translation agency in Birmingham, Mission Translate appreciates our city’s cultural diversity and the language support needed for Birmingham businesses and beyond. In this blog, we take a look at how a translation agency in Birmingham plays a crucial role in supporting our communities with their communication needs. Birmingham’s linguistic landscape Due to its location and industry, Birmingham has attracted people from many countries in the world over the years, making it more ethnically diverse than most other British cities. It is estimated that more than 200 nationalities are present in the city. Over one-third of people living in Birmingham are non-white, with the Asian community making up 26.6% […]

Wonderful Winter Word Translations

As the temperatures drop and the dark nights get longer, we all need a thing or two to bring a smile to our faces, and you can always rely on whimsical word translations to do just that. So, we’ve sought out four of our favourite winter words and shared their origins and most interesting translation facts. Translations of winter The word ‘winter’ has several possible origins. Many suggest it comes from the old Germanic word, wintru, which translates as ‘the fourth and coldest season of the year.’ There are also links to the Proto-Indo-European root wed, which means ‘water or wet.’ Makes sense for those of us experiencing winter in […]

Festive Winter Traditions from Around the World

While many of the UK’s streets are lit up with Christmas lights and cupboards filled with festive treats, people elsewhere in the world have celebrated (and some continue to celebrate) a range of other festive winter traditions. This blog shines a twinkling light on some of the most fascinating ones. The Feast of Juul On the winter solstice, when the Northern Hemisphere has the fewest hours of daylight, people in pre-Christian Scandinavia used to brighten their evenings by lighting fires. The fire represented the heat, light and life-giving properties of the Sun. A Juul (or Yule) log would be burned in recognition of the god Thor, and its remaining kindling […]
homeless man

Shining a spotlight on the fantastic work of SIFA Fireside

Mission Translate are proud to announce our recent partnership with SIFA Fireside as our new House Charity! As a homeless charity based in Birmingham, SIFA Fireside supports a cause close to our hearts. Below, we take a closer look at the work they do and why it’s important to the Mission Translate team. Who is SIFA Fireside? SIFA Fireside is a Birmingham-based charity that works to support individuals in their recovery from homelessness. They provide responsive services, ensuring essential needs are met and offer practical solutions that help these individuals rebuild their lives safely and with dignity. Homelessness is a growing concern. At a time when living costs are spiralling, […]
hospital operation medical

How do professional medical translation services improve healthcare delivery?

When it comes to medical care, whether it’s updating patient records, conducting consultations or providing treatment, accurate and appropriate medical translation is vital; life-saving, even in some cases. In the UK today, like many other countries, people from a wide range of multicultural backgrounds don’t speak the country’s first language, and medical translation services are required. Below, we share why a professional medical translation service helps to improve healthcare delivery. What is involved in medical translation?   Medical translation can include the translation of written documents, for example, patient records, surgical procedure notes, treatment plans and informed consent. It can also be required for files such as case studies, clinical […]
feedback

Why high-quality language services for qualitative market research are critical for valid results

Qualitative market research digs deeper into the why and how behind consumers’ responses. By collecting and analysing open-ended responses and conversations, researchers can understand respondents’ motivations and feelings on their product, service or strategy, which helps to draw conclusions and inform business strategies. But what is the role of language services for qualitative market research?   When seeking to gain this information from global target markets, high-quality language services are needed to support qualitative market research methods. Below, we explore why the quality of language services is vital for delivering valid results from your qualitative market research studies. How do language services support qualitative market research?   Qualitative market research […]

Discover Halloween traditions from around the world

If you’ve bought a pumpkin ready for carving into some spooky shapes or have some wickedly witchy costumes ready for a party this Halloween, have you ever wondered where these traditions originate from? In this blog, we explore Halloween traditions from around the world and seek to uncover the roots of this haunting celebration. What are the origins of Halloween?   Halloween is traditionally celebrated on the 31st of October each year. It is a tradition that goes back centuries to Celtic times and the ancient festival of Samhain.   Samhain is a 2000-year-old pagan festival observed during Harvest time, marking the arrival of the ‘dark half of the year.’ […]
laboratory, research , pharma

Ipsen Case Study: Delivering an Integrated Translation Solution

In 2021, Ipsen, a biopharmaceutical company, contacted Mission Translate for support with the simplification and improved accuracy of their translation projects. The brief: To support the Ipsen global teams to: Build a more consistent, replicable language services process. Improve the efficiency and delivery speed of translation services. Deliver above 95% accuracy of translations. Build innovative solutions and technology into outdated systems. Drive forward a symbiotic business partnership.   The challenges: No existing centralised support solution Onboarding several international teams into one effective process Building a highly complex translation memory   Our Solution:  We implemented a 4-stage programme to guarantee the success of Ipsen’s language projects:   Exploration and relationship building […]
global flags

Why marketing specialist translators can help boost your global engagement

When creating a marketing campaign, teams can often spend hours perfecting the copy so that it resonates effectively with their target audience and drives the required action. When translating a marketing campaign into other markets, many fail to realise that the same care and attention need to go into the translated copy and overlook the need for marketing specialist translators.   This week’s blog explains why marketing specialist translators are so important when creating global campaigns and how they can be the difference in boosting your global engagement or seeing your campaign flop!     Why high-quality translation is essential in global marketing   It is widely recognised that consumers […]
manufacturing, technical industry

How specialist technical translation services deliver better quality

If you require a technical document translation, or a copy with a high percentage of technical vocabulary to be translated, then it is wise to engage with a technical translation services provider. With this expertise, you can be assured of receiving a high-quality, accurate result, which will help you gain better authority from your global audience.   This blog takes a closer look at what a technical document translation is and explores the benefits of working with specialist scientific and technical translation services. What is a Technical Translation?   Scientific and technical translation is the process of translating documents and information that are of a scientific or technical nature. Content […]
people, diversity

Website translation: 7 steps to choosing the best languages for your business

In 2022, around 1.5 billion people worldwide currently speak English, just a bit more than the number of Mandarin Chinese speakers (at 1.1 billion). However, unlike many other languages, the percentage of native speakers is surprisingly low – at around 400 million.   It can be easy to fall into the trap of thinking it’s fine to offer English-only content as so many people know the language. But today’s customers expect a more personalised experience. In a survey of global online consumers in 29 countries, 76% stated a preference for buying products with information in their native language, with 40% claiming to never buy from websites in other languages.   […]
planning, timelines

Translation turnarounds: What is included in the timelines?

When booking translation services, it is likely that you are working to a deadline. And sometimes, these can be tight. However, for a high-quality, ready-to-use translation, there is more to the process than simply a translator converting the words on the page, and this can take a little longer than you may expect.   As a translation partner for many global businesses, we appreciate how critical your timelines are. Often business progression can hinge on them! While we always go the extra mile to meet any short deadlines, on occasions, it is not physically possible.   Therefore, we’ve compiled this guide to what’s involved in turning around a translation project […]
tree

Learnings from a language tree

When studying linguistics, you’ll often come across the use of trees and branches as metaphors for how languages have developed and what their links are. This idea was beautifully captured in a language tree infographic by Swedish illustrator Minna Sundberg and became highly regarded in the linguistics world. We explore what we can learn about languages from this intelligent representation.   Take a look at Minna Sundberg’s language tree here. Why did Minna Sundberg create a language tree? Minna Sundberg’s career started as a webcomic artist. And it was while creating ‘Stand Still, Stay Silent,’ her project portraying a post-apocalyptic world set 90 years into the future in 2013, she […]
design

Why desktop publishing has an important role in translation services

Translation services are all about text, right? Clients provide the written information, and partners, like Mission Translate, simply translate it into the target language?   That is true to a certain extent, but much more is involved when translating files for a new market. And one consideration is desktop publishing or DTP.   In this blog, we share what role DTP plays in delivering a ready-to-use, localised product for clients and the advantages of engaging your translation partner in this process rather than doing it in-house.   Why is DTP needed when translating documents? DTP is used for editing and rendering the design of a document. Using programs such as […]
coding, code

Let’s talk about coding for market research open-ends

When most people think about coding, building websites or apps often springs to mind, where the language used to ‘talk’ to computers is mind-boggling to most of us not directly involved in IT. But coding can also be used for processing data, known as survey coding. It doesn’t always have to be highly technical and can be really useful for market researchers. Here’s how:   What is survey coding? In its simplest form, survey coding is the process of categorising open-end responses to a question into specific groups. Having this information organised enables further analysis similar to that done with quantitative data.   You can complete survey coding manually, although […]
medication, treatments, pharmaceutical

Why is accuracy in pharmaceutical translation so important?

Medical advancement is a global pursuit. Consider the pandemic; scientists worldwide worked tirelessly to develop vaccinations that could be used for everyone, in every country. Pharmaceutical translation plays a crucial role in facilitating this global sharing of knowledge and solutions. And to do so successfully, it must be accurate.   Below, we explore ways in which pharmaceutical translation supports this global industry and why quality is so important. Increasing accessibility of medical knowledge Pharmaceutical researchers dedicate their working life to understanding human conditions and diseases and developing treatment solutions and procedures that offer a remedy. These treatments can often be life-changing for patients. But without translation, they would not be […]
Email marketing

Multilingual Email Marketing: How to Get International Sales

Some people may think that with social media constantly vying for our attention these days, email may be ‘off-trend’. But that could be misguided. In fact, according to EarthWeb, 333.2 billion emails are being sent per day in 2022 or 3.5 million per second! It’s a cost-efficient method of communication for businesses, and with 99% of email users checking their inbox at least once a day, it’s a great way to generate interest. Equally, email marketing to your global target audiences can be an excellent way to raise awareness and boost sales. So, what do you need to know when creating a successful multilingual email marketing campaign? Below, we share […]
lord of the rings, ring

Invented languages: Their value in the story

What do Babm, Blissymbolics, Fremen and Vampirese have in common? Not sure? Perhaps you’ll have a clue if we add Klingon and Esperanto to the list. Yes, they are all examples of invented or constructed languages, languages that have been artificially created by humans rather than evolving naturally over time.   When thinking about these invented languages, one of the first questions you may ask yourself is why? Why do people go to such immense efforts to create whole new languages, especially when there are so many ‘real’ languages to learn and use? That’s a question we’ll seek to answer in this blog by exploring some of the most popular […]
research

Content analysis: Exploring the different analysis stages and reporting options

When brands or organisations wish to uncover perceptions, themes or patterns in the market, they often employ content analysis. This popular market research method can be qualitative or quantitative, collecting data from written, visual or verbal sources. In our previous blog, you can learn more about the various benefits these types of content analysis provide. In this blog, we share our guide on the different analysis stages and reporting options you can employ for your research project.   Qualitative analysis A popular data collection method for qualitative studies is IDIs (in-depth interviews). However, you could also apply the approaches described below to other methods, such as focus group sessions.   […]
translator, desktop

How Editing & Proofreading Support Quality Control

At Mission Translate, we recognise the impact of our translation services, appreciating that we are responsible for ensuring your communication with other global markets is effective and that the standard of our work potentially affects your reputation with your clients, suppliers or stakeholders and, ultimately, your growth. Taking this responsibility seriously, we go the extra mile to ensure our quality control processes are failsafe.   Two steps of quality control within our translation process are editing and proofreading. Below, we share what these steps involve and how they support quality control so that your translation is first-rate.   What is editing? Editing is stage two of the translation process that […]
talking, communication

Six ways to improve your communication skills

As a language services provider, our aim is to support our clients with their global communication, helping them engage different worldwide audiences successfully. Therefore, in this blog, we thought we’d share six top tips for improving your communication skills. These could be useful in any scenario, whenever you need to connect with others, convey your message clearly and understand their perception.   1. Listen first Listening comes before everything else when aiming to be a good communicator. Without listening to understand the position of others, it’s almost impossible to offer something of value to them. Be fully present when listening to others, and focus on what they say instead of […]
social media, AI

Discover the Incredible Potential of Social Listening

Traditional data collection methods for a research project include focus groups, in-depth interviews and surveys. But in today’s digital world, dominated by social media, there’s a new way to explore what your audience thinks – social listening.   With over 3.6 billion users worldwide, social media provides an excellent tool for brands to engage with their target markets. However, all this activity also provides a rich source of information for brands to learn about their audiences, too, and this is where social listening plays a role.   Below, we share what social listening is and how to maximise its value for your research.   What is social listening? Social listening […]
microphone, recording studio

Dubbing or Voice-Overs: What’s the Difference?

Video content has never been more popular or more widely consumed. According to HubSpot, 86% of businesses used video as a marketing tool in 2021, increasing slightly from 85% in 2020. However, this makes standing out even more challenging.   It’s commonly recognised that personalised content gains better engagement, and localising your videos for the relevant target market is one way of achieving that goal. Using subtitles is one option. However, thanks to Netflix, dubbing is experiencing a revival. Then, there’s the closely related process of voice-overs too.   In this blog, we explore the differences between dubbing and voice-overs and the benefits each of them can offer.   What […]
feedback, group

Why moderation matters

Moderation, the term used for directing a focus group session to ensure it achieves its objectives, plays a critical role in obtaining high-quality, relevant data for your research. And the person conducting the moderation needs specific skills.   In this blog, we look more closely at what moderation is, why its role is so important in research studies and how to ensure it supports successful data collection.   What exactly is moderation? For those working in market research, the term moderation will likely be pretty familiar to you. However, outside of these circles, its definition may be less clear.   Moderation is generally used during focus group sessions, where data […]
global marketing, social media

How Transcreation Can Help Your Growth in Global Markets

If you are looking to engage global audiences, then providing content in the native language of your target market is crucial. In the research series ‘Can’t Read, Won’t Buy’, 65% of global consumers preferred content in their own language, and 40% would not buy in other languages.   However, word-for-word translation is not enough.   It will not deliver the same effect in another language, particularly when translating marketing copy, and can leave readers confused. Instead, opt for a process known as transcreation to engage global audiences successfully. Read on to discover precisely what this term means and why it is essential for your business when targeting international markets.   […]
man watching movie

5 Top Movie Localisation Fails

Foreign films and series have become increasingly popular over the last few years, from the Korean movie ‘Parasite’ being the first non-English film to win the Oscar for Best Picture in 2020, to the multi-award-winning and highly acclaimed series ‘Squid Game’. Maybe it was the lockdowns that created a need to seek escape to another world. Or perhaps Netflix has just done a fantastic job at screening and promoting films and series produced in other countries.   Of course, for a foreign film to succeed in other markets, it needs to be effectively localised, either by adding localised subtitles or dubbing. It’s not an easy task, and even the most […]
Maasai Men, Indigenous people

Endangered languages: What we can do to help

While a lot of focus currently is on the conservation of our planet, there’s another sort of conservation that also needs our attention: conservation of culture, or more specifically, our languages. There are approximately 7,000 languages spoken worldwide, but with most of the world speaking only one of 20 languages, 42% of our languages are in danger of going extinct!   Below, we share why it is essential to conserve our languages and what we can do to help. Why endangered languages are important Although it is helpful to have shared languages so we can communicate with one another, minority or indigenous languages should not be overlooked just because they […]
Spanish flag

Why Spanish localisation is relevant for US companies

More than 500 million people worldwide speak Spanish. It is the official language in 21 countries and a significant minority language in four more territories, including the USA. These stats alone should make Spanish localisation a priority for any company looking to grow its reach. However, in this blog, we take a closer look at why it is particularly relevant for businesses in the USA.   Spanish spoken close to home Spanish may be spoken in countries worldwide, but for companies in the USA, it can also be found very close to home. In fact, Spanish has more speakers in the USA than in Spain itself! In the USA, it […]
e-commerce, retail

How localisation can improve sales in e-commerce

With the acceleration of digitalisation, in part due to the pandemic, e-commerce sales have hit an all-time high and have become an indispensable part of the global retail industry. In 2021, retail e-commerce sales reached approximately 4.9 trillion USD worldwide, forecast to grow by an incredible 50% to 7.4 trillion USD by 2025, making up 24.5% of total global retail.   More and more consumers have adapted to shopping online and enjoying the benefits of being able to get what they want without having to leave their homes. E-commerce is great for businesses too. Fewer set-up costs and overheads, combined with access to markets worldwide, mean companies can engage consumers […]
finance, report, calculation

7 top capabilities your financial translation provider should possess

Over recent years, globalisation has accelerated, with better, faster digital technology allowing companies to connect, interact and do business worldwide. For example, in today’s climate, it is not uncommon to source your raw materials from Saudi Arabia, engage manufacturers in the USA and sell your products all across Europe. However, to work with these global partners, contracts and terms and conditions need to be drawn up, purchase orders produced, and marketing brochures created. There will be annual and interim reports, shareholder agreements and company profiles to present to your global teams. To ensure complete understanding, a company needs to translate this information into the native language of the reader.   […]
'on air' recording

How transcribing podcasts improves their inclusivity

The growth of podcasts has been astounding over the last few years, going from 274.8 million users in 2019 to a predicted 424.2 million users in 2022. Furthermore, podcasting is projected to become a $94.88 billion industry by 2028.   You can pretty much find a podcast on anything these days; news, sports, health and wellbeing, food, comedy, the list goes on! However, a significant proportion of the population is excluded from this excellent audio content: deaf or hard-of-hearing individuals. Furthermore, those listening in their second language may also struggle, especially if the podcasts are in a chatty format, where speakers may over-talk one another or speak at a faster […]
Court building

A Legal Translation Case Study: Managing High-Profile Disputes

International law firms have to deal with cases that involve multiple languages on a regular basis. Often these consist of the translation of hundreds of thousands of words. Furthermore, turnaround times can be short and in-country security regulations can present additional barriers. How do translation providers manage this type of requirement? We explore the process below. The Background: What is involved in this type of legal translation project?   When world-leading international law firms with dozens of offices in multiple countries service an impressive portfolio of clients worldwide, dealing with many different languages is an everyday occurrence.   Success in these prominent, international litigation battles, where matters often involve hundreds […]
refugee, fence, conflict

Translators in conflict zones: Ukraine

In times of crisis, interpreters and translators play a vital role in helping communication across language barriers. It can often be a dangerous and emotionally challenging role that can go unnoticed by the wider public, but it is one that can save lives.   With the terrible situation in Ukraine continuing, we wanted to share some of the resources available for interpreters and translators who are providing support in this region while also highlighting the significant importance of their work. The role of interpreters and translators in conflict zones Over the years, interpreters and translators have been called upon to provide essential communication during times of conflict. These translators and […]
Painted Easter eggs

6 Wonderfully Weird Easter Traditions from Around the World

If you’re in the UK, you may have seen or perhaps bought a batch of hot-cross buns to enjoy on Good Friday or have a few chocolate eggs stashed in your cupboard ready to delight your children on Easter Sunday. These Easter traditions, symbolic of the Christian faith, are pretty well-known to us. However, around the world, other cultures are engaging in different, less familiar and perhaps sometimes a little more eccentric customs to mark this period in the year. Below we share six of these wonderfully weird Easter traditions: Eggs cracking in Serbia Eggs are an important feature of a traditional Serbian Easter. Like us, they enjoy decorating them […]
Translation

How to avoid life-altering legal translation errors

Translation errors can impact lives significantly, and this is particularly the case when they occur within the legal sector. For example, earlier this month, hundreds of Ukrainian refugees may have been prevented from entering Israel due to a fundamental translation error. In this article, we explore examples of where legal translation errors have led to significant negative consequences, then share what measures must be put in place to ensure mistakes like these are avoided in the future. Ukrainian refugees refused entry due to a translation error. After managing to flee the horrendous events occurring in Ukraine, many Ukrainian refugees have been reported to have faced further distress at the border […]
teamwork

How our STABLE model helps build genuine, trusted partnerships

At Mission Translate, our core values revolve around developing strong relationships with our clients, built on mutual trust and an exceptional level of service delivery. From this approach, we created our STABLE model, which supports us in elevating our relationships with our clients to genuine, trusted partnerships. We believe it can help others too, who are looking for more than just a transactional client-supplier experience and want to enjoy the benefits of these long-lasting, genuine, trusted partnerships.   Read on to discover what our STABLE model is and how it can help improve your working relationships. S is for service-level agreement From the outset of a client-supplier relationship, there needs […]
video games

What are the languages most used in gaming?

The video game market is thriving, with every year seeing games becoming more advanced in their ideas, design and use of digital technology. Since the onset of the pandemic, the global gaming industry has seen a significant boost and, this year, it is projected to reach over US$175 billion, with a user penetration of 36.5%. In such a massive industry, it’s no surprise that most gaming companies operate worldwide, but which countries have the biggest markets for video games and what languages are most used? The biggest markets for video games According to Statista Digital Market Outlook data, China was by far the biggest market for video games in 2021, […]
e-learning

How Subtitles Offer Many Benefits to Your e-Learning Videos

The use of e-learning has accelerated massively over the last few years. Forbes reports that in 2025, the worldwide e-learning market is projected to be worth $325 billion, more than doubling from $165 billion just a decade ago in 2015. Covid aided this growth, with restrictions meaning many courses needed to be delivered online. But improvements in technology have also led many to see online learning as the better option. This increased interest is particularly apparent in the corporate sector, where e-learning is expected to grow from $14.23 billion in 2017 to reach $49.87 billion by 2026, a CAGR of 15% during the forecast period. With such a wide range […]
data storage, translation memory

What Is Translation Memory, and How Does It Work?

At Mission Translate, we often talk about the importance of working with professional human translators to obtain high-quality results for your translations. However, that does not mean that we do not leverage technology to maximise the efficiency and consistency of our outputs without jeopardising their quality. There is a crucial distinction between machine translation tools, where human input is minimal to none and computer-assisted translation (CAT) tools, which translators use as they work to help them achieve the best quality result. Embedded within most CAT tools is a function called Translation Memory, an excellent aid, particularly when working with large volumes of text, where there may be repetitive content. But […]
Headphones, transcription

What Are the Different Types of Transcription?

Transcription is the process of converting speech, often in an audio or video file, to text. It is used for many purposes, such as transcribing interviews or focus group sessions for analysis or creating subtitles for video dialogue. There are three standard types of transcription, with each being useful in different scenarios. This blog explains what these types of transcription are and when they may be used. Verbatim transcription Verbatim transcription means that absolutely everything is captured in the transcript. As well as the word-for-word dialogue, transcribers will also include false starts, repetitions, mistakes in vocabulary and hesitations, such as ‘ums’ and ‘ahs’. Although verbatim transcription may be tedious to […]
market research, insights

4 Top Market Research Myths Dispelled

In today’s digital world, you can collect data on almost anything. When market research is employed to gather and analyse it correctly, it’s invaluable in guiding businesses in their strategies, whether that’s developing a new product or creating a marketing campaign. However, various commonly held myths mean that some people remain hesitant to include market research in their business processes. Today, we’re dispelling four of these top myths to highlight how market research is a worthwhile and valuable investment for your business. 1) Market research can’t tell us anything we don’t already know about our customers “We know our customers. We communicate with them every day. Market research can’t tell […]
Mission Translate stand

Why We Take Project Management Personally

At Mission Translate, we utilise a range of measures to ensure we deliver an excellent service. We only work with meticulously screened, native sector-experienced linguists and research professionals and employ ISO-accredited processes to establish the highest quality control. We leverage the latest technology to enhance our efficiency and consistency and offer a more convenient user experience. There are more process-driven examples, but these elements aren’t what differentiates Mission Translate. They aren’t what encourage our clients to work with us time and again instead of going elsewhere. What really makes us different is the people behind our brand. We take project management personally and seek to build strong, long-lasting relationships through […]
Wedding ceremony in China

5 Valentine’s Day Traditions from Around the World

The 14th of February is more than just exchanging cards and gift flowers with your loved one. Around the globe, we can find a variety of different and meaningful traditions with a historical origin that people still celebrate today. Read on below to learn more about these incredible Valentine’s customs. Mr Jack Valentine, England Every 14th of February, Norfolk’s lovers celebrate this date like Jack Valentine, a naughty but kind-hearted character known for leaving gifts and trinkets on people’s doorsteps. He used to knock on the door and run away before they would answer, so people would find their gifts without knowing who had a crush on them. Quixi, China […]
Indian culture and tradition

What Is Localisation, and Why Is It Important When Communicating With Different Global Markets?

If you’re a regular user of translation services or work in different markets worldwide, you may have come across the term ‘localisation’ quite frequently, but still be unsure about what it actually is. You may also wonder why it’s important. Surely, if you translate your content into the appropriate language, that’s enough, right? In our blog this week, we answer these and other frequently asked questions about localisation to give you an understanding of its value. What exactly is localisation? Localisation is the process of adapting content to ensure it is culturally appropriate for the specific local market. Why is localisation important? Localisation considers the context of how content will […]
How does localised e-learning work?

How Businesses Can Use e-Learning to Retrain Their Teams Post-Brexit

It’s been just over five and a half years since the UK voted to leave the European Union. After significant political struggles, a transitional period lasting throughout 2020, and fraught last-minute negotiations to agree on a Trade and Cooperation Agreement (TCA) for future relations, the UK is no longer subject to the EU’s rules. However, after 47 years of EU membership, many UK businesses are still getting to grips with the new complexities faced. New health and safety regulations mean many operational activities must be evaluated and adapted to comply. These changes then need to be rolled out to teams, many of whom will be based worldwide. In this blog, […]

Discover the Benefits of In-Language Content Analysis

Content analysis forms a core part of the market research process for many projects, but what exactly does it involve, what benefits does it offer, and what value can a company, like Mission Translate, add? We answer all these questions and more as we give our lowdown on content analysis. What exactly is content analysis? Content analysis is the systematic process of collecting data to identify patterns or themes or answer research questions. The information from which this data is collected could be: written (e.g., newspapers, journals or publications) oral (e.g., recorded interviews or focus group sessions) visual (e.g., videos, photographs or images) Often content research is qualitative, meaning the […]

Christmas Traditions from Around the World

Hot chocolate or glögg, Santa Claus or Père Noël, Christmas pudding or turrón. You won’t believe how different the Christmas celebrations are around the globe. To get an insight into how diverse these Christmas traditions are, we’re sharing a compilation of some of the most intriguing ones: Three Wise Men According to the Bible, Caspar, Melchior, and Balthazar followed a star to visit baby Jesus. In recognition of this story, on the night of the 5th of January, Spanish families leave food and drinks for the majesties and their camels. And what would be Christmas without food? To celebrate this day, local bakeries sell sweet bread filled with cream and […]

How to Elevate Your Supplier Relationships to Genuine, Trusted Partnerships

Can a client-supplier relationship go much further than a standard, transactional experience? Is it possible to elevate these relationships to genuine, trusted partnerships, where the two parties collaborate with shared enthusiasm and commitment to achieving mutual goals?   At Mission Translate, we know it’s possible because we’ve experienced it. And we’ve also seen the substantial benefits it provides for both parties when the initial effort is put into making these partnerships a reality.   This blog is based on a presentation we shared at Quirks London 2021, where our non-executive director, Danny Russell, revealed the benefits of these genuine, trusted partnerships and our exclusive model we’ve developed to help achieve […]

5 Top Translation Podcasts

In an industry as fast-paced and demanding as language services, podcasts can be a perfect tool for linguists to keep up with the continuous changes in translation. Lately, in our Sunday LinkedIn series #TranslatorsEssentials, we have been recommending several podcasts for translators to gain insights from experts and get informed about the latest updates. Among all the fantastic options catering to the needs and interests of translators and interpreters, here are our top 5 podcasts: Marketing Tips for Translators Tess Whitty is a freelance translator with experience in the marketing field who advises freelance linguists on growing their businesses and getting new clients through online courses, in-person and online workshops, […]

Mission Translate Signs Partnership Agreement with Cohaesus Group

Insight-led digital experiences development company Cohaesus Group have recently announced their partnership with Mission Translate, a Global language solutions provider. As leaders in strategy, design and optimisation of digital products and services delivered to support clients’ growth, Cohaesus Group found a natural synergy with Mission Translate, which also helps drive clients’ success in global markets via their language and research services. In partnership, these two brands seek to provide clients with added value via their enhanced range of services. David Lamont, Global Sales Director for Mission Translate, comments, “We are thrilled to be partnering with Cohaesus and feel that, together, our services will open up new exciting avenues of Global […]
language dictionary

Translation Services: Getting the Best Results from Your Language Service Provider

Translating your content into the local language of your target market is a proven way of engaging your intended audience and driving long-term relationships with customers. The best way to achieve high-quality translation of your content is to partner with a translation agency.   High-Quality Translations   As a language service provider, Mission Translate will always work to ensure you receive the best results possible for your translations. However, there are also things that you can do when creating your content to make sure your translation is as effective as possible! We share our 6 top tips for successful translation below:   1. Establish clear goals Your project brief for […]

The Power of People for Proper Delivery

A business is only as successful as its people, and that couldn’t be truer when providing translation work. How do we know this? Well, when you think about it, translation services, more than many industries out there, need to get its team right. It’s all about effective use of language, and to achieve that goal requires successful communication – from its people. The linguists on the frontline Here at Mission Translate, we have more than 4,000 registered translators and transcribers from around the globe. That’s covering 140 languages and expertise in a wide range of different industries, from Market Research and Healthcare to Legal and Marketing. We also have a database […]

Lingo Around Languages

Do you know your localisation from your transcreation? Or your neural machine translation from your statistical machine translation? Over the last few weeks, we have been sharing some of the most commonly queried language lingo via our weekly #WordsOnWednesday posts across social media. Below, we’ve compiled our top 8 favourite jargon-busting posts.   Transcreation or localisation; both involve translation so what’s the difference?                   Discover the goal of re-translating a text back into its original language.   Both a form of machine translation, statistical machine translation has been around a lot longer and relies on inputted data, whereas the newer, faster version, […]

How Interpreting Services Have Evolved Since the Pandemic

Language support has become essential for businesses when connecting with audiences across the globe. Interpreting is one aspect of this service, facilitating multilingual verbal communication. This blog explores interpreting services; first looking at its history and how it started, then reviewing its importance in today’s changing world. Interpreting helps your business communicate with other cultures across the world. Even during a pandemic, the prominence of global virtual events has needed interpreting services to break down language barriers. But what is the future of interpreting, and what is going to happen to remote services in a post-pandemic global world? Interpreting: A bit of history Historically, the act of interpreting was for […]

Improving the Efficiency of Translating Files Containing Programming Text

Files containing programming text or ‘Do not translate’ sections are becoming increasingly common as more businesses look to localise their online projects and web pages. These localisation projects present translation providers with the challenging task of separating the content for translation without impacting the programming code. In this blog, Mission Translate reviews these challenges and their impact on our clients’ work. We then present the advantages of our latest localisation tool, MTCodeCheck, which offers an automated quality control check to improve accuracy and efficiency within the process. The increased demand for localising files for online use Worldwide digital communication was increasing before the pandemic as businesses saw the opportunity of […]

Mardi Gras, Shrove Tuesday and the End of Carnival: The Importance of Localisation

Did you know that all these different festivities are all linked to the same day? They all mark the lead-up to the following day, Ash Wednesday. This day is the first day of Lent, a Christian period based on penitence and sacrifice that lasts until Easter. Depending on which country we are referring to, we need to use one name or another because they have some differences. Carnival is celebrated in many places around the world: The astonishing parades of Rio de Janeiro, the elegant costumes of Venice or the crazy parties of New Orleans have become authentic tourist gems. This celebration has a pagan origin. Before the Christianisation of […]

Why a Comprehensive Project Brief Is Critical to a Translation Project

With over 20 years of expertise in the translation industry, we appreciate the importance of a high-quality translation for our clients. The wider impact of the inaccurate translation of terminology or inappropriate use of language, for example, can be hugely detrimental to people’s lives and businesses. Using a comprehensive project brief when embarking on a translation project plays a vital role in getting it right. Below, we share what should be included in these briefs and why they have a crucial effect on the resulting translation. What should be included in a project brief? When completing a project that is anything more than the translation of straightforward factual details (e.g., […]

Why We Offer Research Services to the Market Research Sector

As a language support provider, specialising in the market research sector, Mission Translate has also developed a suite of research services. Find out why we chose to make this step, and how it benefits our clients working in market research. The background Mission Translate was born a language service provider, delivering translation, transcription and interpreting services to a variety of industry sectors. As we’ve grown, we specialised, and the market research sector has become one of our key focuses. Offering research services to make our clients’ job easier Our ethos is to support our clients with their growth and success in global markets. By listening to our prospective clients, we […]

Mission Translate Announces Leadership Expansion

Two new Board Members Join to Help Drive Global Growth (Birmingham, UK) Global translation service provider, Mission Translate, today announces the appointment of two new Board members, industry experts Alex Batchelor and Danny Russell, to advise and assist in the company’s global growth and expansion strategy. Batchelor is the Chair at Watch Me Think, the global consumer empathy agency, and an advisor to several private equity/venture capital funds. He has worked in senior international marketing and commercial roles on the client-side for TomTom, Royal Mail, Orange and Unilever, as well as on the agency-side with BrainJuicer (now System1), Interbrand and Saatchi & Saatchi. He served as a former Chair of […]

Introducing MTHub: Our New, Bespoke Client Portal

At Mission Translate, we are dedicated to delivering the best possible service for our clients. We want to make your lives easier, with more efficient methods of contacting us and hassle-free ways to check in on your translation projects. Safe in the knowledge that your translation project is being looked after, we want to give you more time to focus on other areas of your business. This objective led to the development of MTHub; a client portal, tailored-made for your needs and using cutting-edge technology to offer you a more effective and time-saving way of collaborating with us on your translation projects. Let’s take a tour… Starting a new project […]

Fun with Words: 5 Types of Wordplay

Do you know your pangram from your lipogram or your palindrome from your semordnilap? At Mission Translate, we love language and the different ways it can be used to communicate. Here are five forms of English wordplay that we’ve enjoyed puzzling over. 1) Palindrome Probably the wordplay that is the most widely recognised; a palindrome is a word, sentence or even a longer piece of work that is the same written forwards as it is backwards. Examples include: Do geese see God? A nut for a jar of tuna Madam, in Eden, I’m Adam. In 1986, Lawrence Levine published the longest palindromic novel. However, unsurprisingly at 31,954 words, the book […]

Why Is Localisation Important?

Working in the translation industry, we use the term localisation frequently. However, it has come to our attention that, outside of our industry, it may not be a term that is widely understood. This article aims to answer the question, ‘What is localisation?’ and share why it is crucial when considering your global communication. What is localisation? When you are looking to overcome a language barrier and communicate with a local target market in another part of the world, initially you may look to get your message translated. For example, if you were travelling in Italy, and wanted to order a slice of pizza and a coffee, and could not […]

How Computer-Aided Translation (CAT) Tools Help Solve an Age-Old Problem in Legal Translation.

The wider consequences involved in the translation of legal documents mean that accuracy is of vital importance. However, quite often, the luxury of time is not available, and a quick, efficient turnaround is needed to meet official case deadlines and appointments. Compromise on either factor is not an option. But, achieving both speed and accuracy has been a challenge in the past. The development of reliable computer-aided translation tools has, therefore, become invaluable to legal translators. This article explores the requirements of legal translation more closely and shares how Mission Translate uses computer-aided translation (CAT) tools to help overcome the challenges that are presented. What does legal translation include? Legal […]

How Has Legal Interpreting Been Impacted by the COVID-19 Restrictions?

At the time of writing, government guidelines still state that everyone who can work from home should continue to do so. With interpreters required in several scenarios in the legal sector, including law courts, police interviews and legal meetings, Mission Translate explores how the lockdown measures have impacted best practice during their interpreting assignments. Working with Interpreters During Court Hearings The HM Courts and Tribunals Service is aiming to increase the use of phone, video and other technology to complete as many hearings as possible remotely. Crown Courts are, therefore, only sitting to hear urgent matters or when the requirements of fairness and justice need a court-based hearing, and it […]

How to Get High-Quality Transcription for Your Research Projects

Transcription is the process of turning spoken words into written text. At first glance, it may seem straightforward. However, high-quality transcription is quite a skill to master, one which can sometimes take years to perfect. Furthermore, it is not just the skills of the transcribers that affect how the written data is produced. Other variables alter how the transcription process is approached and the finished result. Mission Translate explains these factors and explores how their impact can reach much further.   The skills required to produce high-quality transcriptions Alongside exceptional, attentive listening ability and top-notch typing skills, to create high-quality transcriptions, transcribers need an in-depth knowledge of the language spoken, […]

Chinese New Year: Celebrating in Birmingham

This Saturday, 25th January, marks the start of Chinese New Year and, with a Chinese population of almost 13,000 people in Birmingham, there will be plenty of celebrations in the local area. Mission Translate first takes a look at some of the traditions of Chinese New Year and then shares what events you can expect to see around our city centre. The timing of Chinese New Year varies, as it depends on the Lunar Calendar; beginning on its first day and lasting until the 15th of the first month. In 2020, celebrations begin on the 25th January and last until the 8th February. Chinese New Year is also referred to […]

Collaborate for Success: How Language Service Providers Support Global Market Research Projects

When working on global market research studies, market research companies need to deliver accurate, high-quality data for their end clients, so that they can make informed business decisions. However, when market researchers are faced with a market, who, although may speak English, may not fully understand the requirements of the research if English is not their first language, clearly a language specialist needs to become involved. But this is not necessarily a straightforward process. Even when a language service provider has been engaged, there are still pitfalls. This week, Mission Translate looks at the critical role that language service providers play in delivering high-quality, accurate research data and what processes […]

Adverse Event Reporting and Its Relevance to Language Service Providers

Adverse event reporting is a part of pharmacovigilance and is relevant to the medical and pharmaceutical industries, but what exactly is it and what has it got to do with translation or transcription services? In this blog, Mission Translate sheds some light on the matter. What is an adverse event? BHBIA defines an adverse event as ‘Any untoward medical occurrence in a patient or clinical trial subject administered a medicinal product and which does not necessarily have to have a causal relationship with this treatment.’ In other words, it is when a patient or clinical trial participant experiences any unusual medical symptoms whilst taking part in a clinical trial. It may […]

The Specialist Skills of Market Research Translation

Translation work requires much more than simply an ability to write and understand two different languages and is a skill that can take years to master. In fact, most translators will choose to specialise in one particular field to hone their skills. When working on market research translation, the skills and qualities required are much more complex not only for the translator but also for the project management of the task.   Market research translation skills   At Mission Translate, we work with numerous international market research companies. Our blog this week shares why it is necessary to have specialists working on your market research projects and what skills are […]

Neglect Languages and Miss Out on So Much More

Learning languages has become quite a controversial topic in the U.K. recently, since Brexit negotiations began. In the last five years, there has been a 19% drop in the take up of language GCSEs, fewer primary schools are teaching languages and motivation, in general, has seen a downturn. We are passionate about reversing these figures and emphasising why language learning is so important and should not be neglected. So, this week, Mission Translate wanted to address the topic directly through our blog. Learning languages is easier today than ever. There are many apps that deliver courses on numerous languages and provide on the spot translation, giving the support you need […]

Translation Memory Software: What Can It Offer Now?

Translation memory software is a useful tool for translators; improving their speed, accuracy and efficiency. In fact, translators, agencies and clients alike are discovering the benefits of this technology, also known as Computer-Assisted Translation software, or CAT, and are looking to invest in a suitable solution. Technology in this area is moving fast, as service providers strive to offer the all-inclusive solution for their potential customers, who wish to streamline the management of their translation projects; software that can offer translation memory and more. In our blog this week, Mission Translate looks to review the software of three of these providers. One of them is a well-established, known brand within […]

Translator or Interpreter: Why it is difficult to do both

Let’s start this week’s blog by clearing up the difference between a translator and an interpreter. Frequently, the terms are used interchangeably, when actually they are entirely different jobs. It would be the equivalent of referring to a writer as a mediator; simply not the same thing. An interpreter will attend meetings or presentations and verbally communicate dialogue from one party to another, where each side speaks a different language. For more information on the different types of interpreter, check out Mission Translate’ blog on Simultaneous versus Consecutive Interpreting. In contrast, a translator works on documents and translates written content from one language into another. With these brief explanations, it […]

6 Tips for Finding the Balance Between Formal and Informal Business Communication

Over the last couple of decades, the way in which many businesses conduct their activities has become more relaxed and less formal. In a lot of organisations, working hours have become more flexible, dress is less corporate and policies less rigid to account for the fast development of technology and the opportunities this brings. With these changes, language has evolved too, also becoming more informal. This week, Mission Translate looks at how this communication works in the business environment. Mission Translate provides 6 tips on how you can communicate in a less formal, but still professional manner. And asks if this have any impact on business activities? In our industry […]

6 Reasons Why Video Conference Interpreting Could Be the Ideal Solution for You

With organisations communicating on a global scale more than ever, the demand for language solutions has increased phenomenally. Alongside this global communication is the multilingual requirement here in the U.K., as many businesses find that interpreters are required to assist with communication with their clients. But what is the best way to fulfil these requirements? This week, Mission Translate reviews video conference interpreting as a language solution for organisations looking to communicate with their clients. What are the advantages over traditional interpreting services and what are the drawbacks? Video conference interpreting offers the convenience of telephone interpreting with all the benefits of an interpreter in person. 1.No restriction in location, […]

Simultaneous Versus Consecutive Interpreting: Exploring the Differences

When you book an interpreter for a session, do you have an expectation of what type of interpreting they will use or how they will go about conveying the information to your client? Professional interpreters will use one of two types of interpreting; either consecutive interpreting or simultaneous interpreting. Each type is suited to different scenarios and most interpreters will specialise in one over the other. Read on to find out more, as Mission Translate explores the differences between these two types of interpreting and the skills required to ensure effective communication. Where? Simultaneous interpreting often takes place during conferences and can involve many interpreters simultaneously interpreting the source language into one of […]

Sport: When People Unite and Speak the Same Language

After a historic comeback from Liverpool FC earlier this week, I was mesmerised by the sight of tens of thousands of fans in the stadium, all standing and singing as one to celebrate with their team. If this game could unite so many people from a wide range of different backgrounds within the U.K., is sport also able to bring together people across international borders? In our blog this week, Mission Translate explores how sport has been a useful tool in bridging the gap between communities from diverse backgrounds. The diversity across different cultures throughout the world means that sometimes it can be a struggle to connect with people from […]

The Day of the Dragon! And Three Other National Days

Earlier this week, on the 23rd April, it was St. George’s Day. Although this is known as England’s national day, it is likely to have passed without many people in the country even realising! This week, Mission Translate explores St. George’s Day, finding out the history and legend behind it and why its recognition is so limited. Mission Translate then compares St. George’s Day with the U.K.’s other three national days to discover the differences between the way they are acknowledged. St. George’s Day St. George is England’s patron saint. He died on the 23rd April and it is this day that has been dedicated to his recognition. St. George […]

Mission Translate 品質および翻訳サービスの ISO 認定を受けています

yellow-yellow-bar
qmsiso.png
qmsisoregistered.png
iso-27001.png

私たちのストーリーに従ってください

blue-blue-bar.svg
このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。
  • UK: +44 (0) 121 296 9870

  • US: +1 (347) 391 0672

ヨーロッパオフィス:

Kandoy House, 2 Fairview Strand, Dublin 3, D03 R8P3

  • EU: +44 (0) 121 296 9870

Download our jargon-busting glossary to get more from your translation services.

In this free e-book, we break down some of the most queried terms from the translation industry, giving you crystal clear clarity on how to get the best from our service provision.

Popup Form

このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。

jaJapanese