Nos services linguistiques de qualité
Nous pouvons prendre en charge vos dossiers multilingues venant des quatre coins de la Terre grâce à nos services de traduction et d'interprétation qui couvrent plus de 140 langues sur plus de 100 marchés.
Grâce à un processus rigoureux de recrutement et d'information des linguistes, à l'utilisation des technologies de traduction les plus récentes et au maintien de processus de contrôle de la qualité éprouvés, nous offrons une solution de haute qualité, rapide et rentable pour répondre à vos besoins précis.
Nos services comprennent :
Les traductions certifiées
de documents pour :
Les traductions de découverte
Les traductions de propriété intellectuelle
Les services de traduction dans le secteur juridique des entreprises
Les traductions commerciales et contractuelles
Les traductions en droit financier
Les traductions de documents d'immigration
Autres documents personnalisés
La transcription pour :
Les déclarations de témoins
Les audiences judiciaires
Les transcriptions PACE (Police and Criminal Evidence) et IUC (Interview Under Caution)
Les entretiens avec la police, les avocats et les autorités locales
Interprétation, y compris :
Interprétation consécutive
Interprétation simultanée
L'interprétation judiciaire
Interprétation en langue des signes britannique (BSL)
Types de certification
Nous offrons tous les niveaux de certification, y compris les certificats d'authenticité, les traductions notariées, les traductions légalisées et les traductions assermentées.
Certificat d'authenticité
Le niveau le plus élémentaire de la traduction certifiée est un certificat d'authenticité. Il s'agit d'un type de certification courant, généralement exigé par les tribunaux britanniques, le ministère de l'Intérieur, les universités, les compagnies d'assurance et tout autre organisme nécessitant un certain degré d'assurance pour une traduction professionnelle et précise.
Les documents qui nécessitent généralement une traduction certifiée comprennent les certificats de naissance, les certificats de mariage, les diplômes, les formulaires de réclamation, les déclarations de témoins et les ensembles de preuves.
Traductions notariées
Celles-ci sont souvent exigées par certains organismes gouvernementaux et autres organismes juridiques.
Lors de la réalisation d'une traduction notariée, le processus de traduction est le même, mais nous apportons ensuite la traduction devant un notaire public et jurons un affidavit, attestant de l'exactitude de la traduction. L'affidavit sera contresigné par le notaire, apposé de son sceau officiel et relié avec le document traduit et le document source original. Une chose importante à noter est que pour les traductions notariées, nous devons recevoir les copies papier originales des documents sources, car celles-ci devront être incluses dans la liasse scellée.
Les documents qui nécessitent généralement une traduction notariée comprennent les statuts, les actes, les fiches de paie et les relevés bancaires.
Traductions légalisées
Lorsque les traductions sont soumises à un organisme officiel en dehors du Royaume-Uni, y compris des agences gouvernementales étrangères, une traduction légalisée sera généralement requise. Une traduction légalisée suit le même processus qu'une traduction notariée, mais une fois la notarisation terminée, le document traduit est ensuite transmis au Foreign and Commonwealth Office (FCO). Le FCO examinera l'affidavit et ajoutera une apostille. L'apostille agit comme une reconnaissance officielle par le gouvernement britannique que l'affidavit a été assermenté sous la supervision d'un notaire enregistré et donne au document traduit une force de loi égale dans toute juridiction signataire de la Convention de La Haye.
Les documents qui nécessitent généralement une traduction légalisée sont ceux qui sont traduits pour être soumis à un organisme ou une agence gouvernementale dans une juridiction en dehors du Royaume-Uni.
Traductions assermentées
Sworn
Translations
Au Royaume-Uni, il n'existe pas de traducteur assermenté. Cependant, dans de nombreuses autres juridictions, dont la France, l'Espagne et une grande partie de l'Europe, les traducteurs peuvent demander à être contrôlés par les tribunaux. Ce processus leur donne le droit de se qualifier en tant que traducteur assermenté. Cela signifie qu'ils peuvent certifier les traductions qu'ils effectuent et que ces traductions assermentées seront ensuite acceptables pour les tribunaux et autres organismes officiels de leur pays.
Découvrez nos services de traduction
Mission Translate possède une accréditation ISO pour la qualité et les services de traduction



Témoignages et études de cas
Bureau du Royaume-Uni :
14th Floor, 54 Hagley Road, Birmingham, B16 8PE, United Kingdom
Bureau américain :